Blogia
istika

EL MORFEMA IBERO KA

EL MORFEMA IBERO “-KA”

Por Víctor Montañés Borràs

 

 

 

  1. 1. Introducción.-

 

En ibero encontramos con bastante frecuencia el sufijo “-ka”, que parece actuar como morfema de la palabra que antecede, aunque, a veces da la sensación de ser una palabra solo compuesta por esta sílaba “ka”. También puede parecer que este morfema no solo afecta la palabra que antecede, sino a todo la frase anterior a la que sigue y en cierta manera la concluye.

Este sufijo no es exclusivo del ibero, ya que lo podemos encontrar en otras lenguas, como el vasco y también el ruso. En cierto grado también lo encontramos en nuestras palabras castellanas o catalanas, ya que esta presente en ciertas palabras, tanto nombres como verbos.

 

 

  1. 2. Valor semántico del morfema.-

 

El primer valor semántico que encontramos, tanto en el ruso como en el vasco, es su aplicación para formar el diminutivo, o uno de sus diminutivos. Por ejemplo en ruso: “babus-ka”, ‘abuela’, “matrius-ka”, ‘madrecita’, “bod-ka”, ‘vodka’, aunque más literalmente ‘agüita’, etc. En vasco tenemos: “nes-ka”, ‘muchacha’, “beho-ka”, ‘potranca’, etc.

Otros valores semánticos para el vasco son los que indican privación: “egos-ka”, ‘no cocido’, “odol-ga”, sin sangre’. Pero la mayor parte de los compuestos vascos con este morfema son adverbios modales, parecido al que en castellano hacemos con el morfema: “-mente” (buena-mente, mala-mente, etc.). Por ejemplo: “harri-ka”, ‘a pedradas’. En ruso aparece más como un morfema ya casi fosilizado con la palabra que acompaña y formando palabras de valor substantivo. Por ejemplo de la raíz “koliutx” surgen adjetivos como “koliutx-ki”, ‘espinoso’ a ña vez que el nombre “koliutx-ka”, ‘espina’. De “txutit”, ‘bromear’, sacando el morfema verbal “-it” y añadiendo el morfema “-ka” se obtiene “txut-ka”, ‘broma’. Así que comparte algunas funciones morfológicas como las del vasco, pero otras, como la formadora de nombres, es exclusiva del ruso.

 

 

  1. 3. Cuadro comparativo.-

 

Escogiendo al azar unas 10 palabras de cada léxico, 10 rusas y 10 vascas, con este morfema, nos podemos dar cuenta que en el vasco predominan las palabras que clasificamos como adverbio modal o como gerundio, forma verbal no personal, imperfectiva, en cambio, en ruso son mayoría las que forman nombres. No obstante estas diferencias morfológicas entre el vasco y el ruso, lo que más nos puede causar extrañeza es su posibilidad de encontrar palabras parecidas o idénticas para la traducción en la otra lengua, es decir, casi todas las palabras tienen un paralelo correlato  que coincide ya no solo en su parte semántica sino también su parte fonética, lo cual nos lleva a identificar unas con otras con un grado muy alto de fiabilidad, aunque siempre hay que hacer una abstracción de otros fonemas que pueden llevar añadidos o aglutinados las raíces, dejando desnuda la raíz que se compara.

 

LENGUA VASCA

SIGNIFICADO

CORELATO LENGUA RUSA

SIGNIFICADO

RAIZ BÁSICA

Moko-ka

Picoteando

Kolot

Pico

Kol

Kos-ka

Saliente

Otkod

Salida

Kos

Kra-ka

Suciedad

Krics

Suciedad

Kar

Kolpe-ka

Golpeando

Kolot

Pico

Kol

Kolo-ka

Tambaleando

Kolebat

Tambalear

Kole

Kitzi-ka

Incitación

Kusat

Morder

Kis

Karras-ka

Chasquido

Rasigribat

Chasquear

Ras

Jauzte-ka

Saltando

Spusbat

Botar

Pus

Ezez-ka

Negando

Otkasibat

Negar

Etz

Bulka-ka

Empujando

Pobuzdat

Empujar

Bul

LENGUA RUSA

SIGNIFICADO

CORELATO LENGUA VASCA

SIGNIFICADO

RAÍZ BÁSICA

Stro-ka

Renglón

Estrata

Camino estrecho entre tápias

Tar

Ubor-ka

Recolección

Hobari

Beneficio

Ubar

Pal-ka

Palo

Apal

Abatido, a bajo

Pal

Cujar-ka

Cocinera

Kudeatu

Gestionar

Kud

Taburet-ka

Banqueta

Tapatu

Taparse

Tab

Botx-ka

Barrica

Butxondatu

Embotellar

But

Pol-ka

Balda

Bulkatu

Empujar

Bul

Sagad-ka

Adivinanza

Sagaratu

Consagrar

Sag

Prob-ka

Tapón

Borbor

Borboteo

Bor-ob

Solon-ka

Salero

Azal

Cubierta, superfície

Sal

 

 

 

  1. 4. Explicación de las similitudes.-

 

Es curioso, pues, encontrar que no solo comparten este morfema “-ka”, con sus diversas funcionalidades, aunque estas no sean las mismas, sino también una univocidad entre las palabras que se acompaña y la palabra que correspondería como traducción en la otra lengua, lo que significa una identidad a nivel de raíces comunes, con pequeñas diferencias tanto semánticas como fonéticas. Estas diferencias también han sido encontradas al azar y no han sido ni maquilladas ni rechazadas las palabras por este motivo, por lo tanto es una comparación aleatoria lo cual da más valor a las similitudes encontradas.

Con el idioma ruso ya he tenido ocasión de encontrar otros parecidos, no solo con el vasco sino también con el ibero, como son: el plural acabado en “-i”, los pronombres personales más parecidos al ibero que al vasco, el doble aspecto de los verbos, especialmente el “ser” en perfectivo y imperfectivo, este mismo morfema que comentamos “-ka”, algunas palabras que denotan parentesco familiar, etc.

 

 

 

  1. 5. En los idiomas latinos.-

 

También en nuestros idiomas latinos, y en concreto en el castellano, encontramos el morfema “-ka”, muchas veces no reconocido ni como sufijo ni como morfema, pero que no cabe duda que son palabras producidas gracias a este morfema. Es el caso de palabras como: “cer-ca”, “pes-ca”, “car-ga”, “tuer-ca”, etc. Ya pocas personas, pues muchas se remontan al latín, pueden reconocer esta presencia del morfema, sino es que conocen muy bien las raíces madres sobre las que luego se forman otras palabras derivadas. Algunas son de más fácil deducción: “pli-ca”, o verbos como “mer-ca-r”, “vol-ca-r”, “comul-ga-r”, etc.

Para acabar podríamos hacerlo recordando el valor aun más primario que tiene cada fonema que componen, a su vez, el morfema “-ka”, es decir, el fonema “k/g” con el valor de hacer, extraer, junto a la vocal “a”, con su significado primario de ‘fuera’, ‘grande’, ‘presente’, ‘exterior’, que conjuntamente dan el resultado de ‘acción’, ‘hacer’, ‘extracción’.

0 comentarios