Blogia

istika

L'arrel MALL

L'arrel MALL

 

L’ARREL "MALL".-

 

Sobre aquesta arrel, el primer que cal dir és que ja la he treballat en l’article sobre el "Topònim Mallona, a Bilbao", i que trobareu en la pàgina web de Celtiberia. Una de les coses més importants que m’he adonat, ja no per aquesta única arrel, sinó per d’altres que també porten la "ll", és la palatització de la "l", no com un fenòmen recent, sinó molt antic, tant que des de la "ll" hem pogut veure com ha derivat a la "i", la "y", la "ld", la "u", etc., a més de la "l", que seria el so més originari a partir del quals s’han format els altres com variacions fonètiques.

 

Aquestes varietats fonètiques ja les aniré citant a mesura que vagin apareixent durant el crus d’aquest treball. Quan un utilitza una arrel, el primer que els lingüistes pregunten és: de quin lèxic estem parlant? Llatí, preromà, indoeuropeu, bascoide, preindoeuropeu? En les arrels quasi sempre ens adonarem que són peces compartides per totes les llengües. Paraules derivades d’aquesta arrel, "mall", les trobem tant en el llatí, com en el basc actual, amb uns significats que, en principi, no semblen tenir cap parentesc entre elles.

 

D’alguns mots també és possible trobar errors d’excès de zel i posar en relació algún mot junt a d’altres que si provenen d’aquesta arrel. Però l’experiència em diu que tots els mots que s’assemblen posseixen un mateix origen, i el que desconeixem, per desgràcia, és el motiu concret perquè s’ha utilitzat aquella arrel per crear aquella paraula. Ara posaré una relació de mots que, crec, provenen d’aquesta arrel i que trobem en el diccionaris actuals, de basc i llati. Són:

  1. Alda : ’canvi’. És una paraula bàsica del basc que forma part de l’arrel "mall", i del seu significat.

  2. Aldamen: ’rodalies’. Té un matís diferent a l’anterior paraula, ja que significa quelcom així com ’junt a’. Porta el sufix "men" que extableix una qualitat, i estableix una certa igualtat semàntica entre ’canvi’ i ’estar aprop de’.

  3. Aldapa: ’rampa, costa’. També porta un sufix afegit: "apa", que reforça el sentit de ’separació’ d’una cosa que està a prop o junta, però, alhora, és diferent, i que es va separant.

  4. Aldats: ’costa’. Amb un no sufix "ats", ’dit’.

  5. Alde: ’a favor, al costat’. Paraula simple i de valor semàntic simple i originari.

  6. Alkar: ’portar al costat’, ja que porta el sufix "kar", ’portar’, paraula que equival al nostre ’company, soci’. És una paraula on s’associen dos conceptes: "Al", ’costat’, més l’arrel del verb "ekarri", ’portar’.

  7. Amai: ’fí, conclussió’. Aquí ja vegem la paraula sencera, amb la subarrel "am-", però amb dos canvis fonètics notables: no perd l’"a-" inicial que actua com a prefix, i la transformació de la "ll" palatal a "i", cosa que veurem en moltes altres paraules. És el que actualment s’anomenar ieisme, és a dir, la pronunciació com a "i" de la "ll" palatal. El concepte de ’conclussió’ sembla allunyar-se del que estavem dient sobre ’al costat’, ’junt’, ’costa’, ’a favor’, però també de altres conceptes com ’canvi’, i molt més si tenim en compte el valor de "am" com ’desprendiment, caiguda’. Queda, doncs, clar que "am" es refereix al lloc del costat que, per estar tallat a pic, les coses cauen del costat, es desprenen, i en conseqüència el lloc on la cosa de la qual parlem cau, acaba, conclou.

  8. Amaitu: ’acabar’. Derivat lògic de "amai", que com moltes altres paraules es constitueixen afegint altres arrels sufixades o prefixades.

  9. Mahai: ’taula’. Ja sense la "a" de la paraula anterior, però si amb el seu significat incorporat. Hi ha una "h" intercalada que alguns lingüistes els hi sembla obeir a l’existència d’una consonant ara emmudida, però jo crec que obeeix a una pronunciació diferent de la "a" per diferenciar la paraula d’altres paraules molt semblants, tan fonètica com semànticament. De fet la "taula", transferible a tot allò que està límitat per costats tallats perpendiculars, com poden ser els planells o altells, té a veure amb la paraula "maila", ’desnivell’, però augmentat per estar l’altell rodejat d’aquests desnivells per totes les bandes. Aquí també tornem a trobar la "ll" convertida a "i".

  10. Maila: ’desnivell, esgraó’. Trobem un concepte topogràfic i geogràfic, que també és utilitzat per coses més psicològiques, com, per exemple, el nivells dels estudis, o coses quotidianes, com són els esgraons de l’escala. Aquí la "ll" es converteix en "il", forma gràfica d’escriure la "ll" en basc actualment, encara que residualment també trobem escrit "ll" per la "ll" palatal.

  11. Mailegu: ’prèstec’. Paraula que porta el sufix "go", ’de’, més "maile", que es una de les variants de "mall", amb el sentit de ’desprendiment’, ja no de pedres o roques, sinó de diners. És un concepte que passa de l’aspecte físic i geogràfic a l’ambit de l’economia i dels diners.

  12. Mailot i mailu: ’martell, mall’. Són dos mots que penso han estat incorporats al lèxic basc des del lèxic llatí o romanic, amb idèntic significat que en les nostres llengües llatines.

  13. Maina: ’habilitat, destresa’. D’aquest mot prové la nostra paraula "maña", ’destresa’. Crec que podria tractar-se d’un compost entre "mai" més "na", que conjuntament descriurien les habilitats amb que algú fa gala i es despren del seu saber.

  14. Maite: ’amor, carinyo’. El mateixa que l’anterior paraula "maina", relacionant l’amor amb la capacitat de desprendiment i de generositat d’una persona. També aquí, com en tantes altres paraules, es dona una transformació de la "ll" a "i".

  15. Maiseo: ’crítica, murmuració’. Aquí, igual que en les immediates paraules anteriors, el desprendiment es refereix a un aspecte social com és la paraula, "hitz", en basc, i que podria donar una mena de nom com "iseo", que voldria significar a aquelles paraules que es desprenen amb facilitat quan alguns critiquen una persona o un fet.

  16. Malda: ’costa, pendent’. Molt similar a "alde", "aldapa" o "aldats", però amb l’arrel prefixada "am", que li dona aquest matís de ’cosa que es desprèn’ o que cau a l’exterior, al buit. Aquí voldria incloure una reflexió sobre la "d" que trobem associada a la "l", abans o després. Per a mi sembla ser el resultat gràfic d’una dificultat en transcriure el so "ll" i més quan aquest va seguit d’una vocal tònica, com trobem, per exemple, en el topònim de poble català "Maldà", amb accent sobre l’última "a". Aquest fenòmen ha pogut fer que la "ll" palatal es simplifiqués en "ld", molt més fàcil de pronunciar. Aquesta és una teoria que desenvolupo en el meu bloc, "istika.blogia.com", dins de l’article sobre la "ll" palatal i els seus origens ibèrics.

  17. Malgu: ’elàstic, flexible’. Amb el sufix "ko" o "go", ’de’, més l’arrel "mall" en la seva variant més simple amb la "l" no palatitzada. Té un significat que el podem associar al nostre "maleable", és a dir, una cosa flexible, que té els seus costats elàstics, plàstics, i, per tant, no rígids.

  18. Malkar: ’escabrós, desigual’. Una altra paraula de sentit físic i geogràfic com moltes derivades de "mall". Els llocs amb costats tallats, amb costes pendents i molt pronunciades, més el significat que li pot donar l’arrel "kar", que tant podria ser derivada de "karri", ’roca’ o de "ekarri", ’portar’.

  19. Malkor: ’penya’. Quasi idèntica a l’anterior però amb una segona arrel "kor" que es un sufixe adjetival, com en "maita-kor", ’amorós’.

  20. Malko: ’llàgrima’. Amb el sufix del cas locatiu "ko", ’de’, i on l’arrel "mall" reflecteix el concepte de ’desprendiment’, de ’lloc per on cau o es precipiten les coses’. Curiosament un derivat de "malko" és "maimontzi", ’ploron’, que transforma la "ll" en "i", més la paraula basca "ontzi", ’recipient’, i que descriu al qui plora molt com un vas de plors.

  21. Maluska: ’mastegar’. Aquesta paraula és un compost entre "mal" i "oska", ’mossegar, oscar’, i que, per tant, concebeix el fet de mastegar com el de mossegar una cosa malejable, en què els seus costats es van desfent i desprenent, com un xiclet.

  22. Maluta: ’floc de neu’. Compost amb "mal" i "ut", amb un significat que crec vol dir ’al final’, inferit de la seva presència en moltes paraules. En conjunt el floc de neu es compon pels troces que cauen fins al final, fins al terra.

Sobre el diccionari llatí, si deixem de banda la relació que aquest arrel pot tenir amb mots com "major", "magno", etc., així com amb l’adverbi "male", ’dolent’, i que ha donat gran quantitat de derivats en les nostres llengües romàniques, si tenim paraules que semblen derivar-se d’aquesta arrel a través dels ètims llatins. Són:

  1. Malleus: ’martell, mall’. En aquest instrument queda clara la relació que té amb l’arrel "mall", ja que la part externa del mall o maça es desprèn i cau sobre objecte amb la finalitat de trencar-los o colpejar-los. També l’efecte del mall es pot entendre com la des desprendre parts de la cosa sobre la qual es colpeja.

  2. Malum: ’fruita’. La fruita se situa a l’exterior i es desprèn en la seva maduresa de l’arbre i cau sobre el terra.

  3. Maleabilis: ’malejable’. Segons alguns etimòlegs prové del llatí "malleus", ’mall’, encara que es molt possible provingui diractament de l’arrel amb el sentit de flexible, malejable, tal i com hem vist per algunes de les paraules basques.

  4. Malla: que per alguns autors es fa derivar del llatí "macula", ’xarxa’, però queda la possibilitat que no sigui una paraula llatina, sinó anterior i relacionada amb el basc. Sembla evident que la malla es quelcom flexible, un teixit que els seus fils tenen un cert joc que ja que s’estirin i s’arronsin, i per tant més relacionat amb el fet de ser flexible i malejable que amb la xarxa.

  5. Maleta: els diccionaris la fan provenir del francès "malle", encara que la explicació semàntica pot provenir del fet de tenir les dues parts de la maleta que es desprenen, s’obren caient una part sobre el terra.

  6. Desmai: derivat de "mallar" i segons alguns autors de "malleus", ’mall’. És evident la seva relació amb l’arrel "mall", però no perquè derivi de "malleus", sinó pel fet de caure les branques o la persona que es desmaia.

  7. Mallada: alguns autors la fan derivar de "malla", i aquesta del llatí "macula", quan sembla evident que la mallada, com la "majada" castellana es refereix a llocs arrecerats per parets de roca que resguarden als ramats dels vents freds. És una paraula derivada de la següent.

  8. Mall: per certs autors provinent del llatí "malleus", i per d’altres, molt més encertats crec, d’un mot ibèric que vol significar ’muntanya pelada’. És evident i tothom sap el que és un mall, ja que a les muntanyes és un mot comú.

  9. Un mot castellà únicament és "malecón", que per la Real Acadèmia Espanyola és desconegut el seu origen. La seva semblança als "malls" que en petita dimensió protegeixen als vehícles que passen per una carretera, a la bora de la qual hi ha perill d’estimabar-se per un barranc.

  10. Malta: paraula que el diccionari troba con d’origen anglès "malt", referit a la beguda i a l’ordi un cop ha sofert uns processos i elaboracions biològics per, desprès, elaborar la cervesa.

  11. "Mail", paraula anglesa amb el sentit de ’carta, missatge, correu’, que per la seva similitud amb l’arrel "mall" podria també estar relacionada amb l’arrel "mall" i el seu significat de desprendre’s, fer sortir del costat, tal i com representa una carta.

 

On més identificada podem trobar aquesta arrel és en la toponimia, una toponímia que podem considerar de tota la península ibèrica, com ara a continuació veurem, i que, per tant, ens parla d’una tradició lingüística anterior al llatí i comuna a zones ibèriques però també celtes de la península.

 

TOPONÍMIA

 

Zona basco-navarra.-

Com ja he citat abans, la "ll" palatal quasi és inexistent en el lèxic basc, i és substituida gràficament per la "il", que es pronuncia com a "ll". No obstant això, si que trobem alguns topònims que es continuen escribint amb "ll", com, per exemple, "Mallona", una costa que porta del Bilbao antic i a la bora de la ria, fins el barri de Begonya en la part alta de la vall.

La illa de Mallaarria, que vol dir la ’roca o pedra del mall’. En aquest topònim, com en d’altres topònims catalans es dona el fenòmen que el lloc del mall no és aquell mateix lloc, sinó que se situa a prop, davant mateix, però en un sentit de presència que li dona un caràcter propi a aquell illot. Aquest està situat davant de la platja de Zarautz i a l’aiguabarreig del riu Oria, que forma pel seu costat esquerra una gran esbalç o tallat, que es denominat "Talaimendi", o muntanya de la talaia. Aquest esbalç de la costa està situat davant d’aquest illot de roca.

A Nabarra, en la zona colindant amb el País Basc trobem les "Malloak", parets de roca que tallen per una vessant la serra d’Aralar, amb el plural basc "-ak".

Recuperant la "a" inicial tenim el poble d’Amalloa, situat en una vessant agrest del riuet basc Artibai, que desemboca en Ondarroa. Proper a Amalloa trobem el pic de Malax, que a més de l’arrel "mal", aquest cop sense palatització, trobem la paraula "aitz", ’pedra’, convertida a "ax", quelcom molt freqüent en alguns topònims referits a la roca i la pedra.

En la zona basco-nabarresa també trobem que han evolucionat de la "ll" a la "l", com el riu, vall i poble de Maia, també anomenat "Amaiur", on trobem la paraula "ur", ’corrent, riu’, més la "a-" inicial que ja s’ha perdut en el nom del poble, Maia.

A Nabarra, Malloak (Aralar) :

 


Altres pobles podrien ser: Maiaordin Barrondo, aprop de Bilbao, Maieta, poble nabarrés proper a Leitza. Com hem vist, molts cims i muntanyes porten "mal" en nom compost: Maigorra, Malkor, etc.

 

Zona aragonesa.-

És una zona situada entre les altes muntanyes del Pirineu i del sistema ibèric. Els pics i cims amb "mal" són legió. Començant per la serra més alta del Pirineu: la Maladeta, que no hem de confondre ni traduir com "Maleïda" o "Maldita", sinó que més aviat es relaciona amb els noms comuns dels topònims com "mallada" o "majada", és a dir, llocs rodejats d’alts malls o parets de roca, que per estar situats en forma de paret protegeixen dels vents freds que bufen per sobre d’aquests cims. "Maladeta", acabat amb "-eta", no té res a veure amb el diminutiu llatí "-eta", sinó la terminació típica basca, però també llatina, que indica pluralitat: com "bas-eta", "pin-eta", "rour-eda", etc. Per tant, Maladeta no deixa de ser un pluralitzador de "Mallada", com al país valencià trobem la Mallada del Llop, serra situada a davant de la coneguda serra d’Aitana.

Pics amb "mal" trobem el Bachimala, el Vignemale, el Malpàs, etc. I amb la "ll" els famosos "Mallos de Riglos", poble proper al poble d’Ayerbe a 10 quilòmetres d’Osca.

 


 

Los Mallos de Riglos a Aragó

 

No només trobem aquesta arrel en topònims pirinencs, sinó en zones aragoneses diferents com el poble de Malanquilla, en les estribacions dels Moncayo. Aprop d’aquest poble tenim l’embassament de Maidevera, on és fàcil advertir la presència de "mai" en lloc de "mall", més la preposició "de" i el nom "vera". També a la canal de Verdún trobem el poble de Majones, on la "j" podria ser una derivació castellanitzada d’aquesta arrel "mall", evolucionada a "maj".

Cap el sud d’Aragó, dins del sistema o cordillera ibèric, proper al poble de Cortes de Aragón, trobem el poble de Maicas, en una zona notablement accidentada. Amb "y" tenim la Sierra de Mayabona, quasi colindant amb les terres valencianes.

 

Zona catalano-valenciano-balear.-

Sembla del tot evident que tants i tants cims i muntanyes, penyes, roques, etc., porten aquesta arrel, que es fa difícil entendre com encara, entre els lingüistes principalment, no hi ha una unanimitat en torn a l’origen d’aquests topònims. Suposo que al recorrer al llatí, sempre és més fàcil i segur fer derivar aquesta arrel de l’adverbi llatí "male", ’dolent’, ja que és evident que llocs tallats a pic no són bons per transitar per ells. Traduccions fàcils com "Malpas", pas dolent, "Malacara", ’mala cara’, etc. Però quan aquests topònims solen anar referits a parets de roca, grans desnivells, és absurd donar-los-hi un sentit moral i no un sentit geogràfic, com és el que es relaciona amb els nostre mot "mall", paret de roca.

Aixi tenima topònims com: Puigmal, Mall, o Malls de..., Malpas, Malgrat, on "mall" seria equivalent a "grat", ’graó’, que no només serveis per anomenar parets de roca, sinó també a simples costes o desnivells, especialment allà on una serra perd la seva alçada i baixa fins al pla.

Tenim pobles com: La Malla, Malgrat, Malla, Mallaeta, Mallabecs, Malanyeu Mallabona, etc. I serres com: Mallabona, Mallalonga, etc-

Però el més curiós és que també a la zona de parla catalana trobem la derivació de la "ll" cap a la "i", com en el poble de Maians, on trobem l’arrel "mai", referida a la "malla" montserratina que des d’allí s’albira com si d’una aparició es tractés. L’arrel "ans" la podem traduir per ’davant’ o ’abans’, o la castellana ’ante’, ja que aquest poble se situa al davant, de cara a la grandiosa mola de Montserrat, per la banda oest o de les Agulles.

Però no només trobem el nom de Maians per aquest poblet, proper a Montserrat, sinó que també va haver un illot situat davant de Barcelona, que s’anomenava així: la illa de Maians. Aquest illot es va unir a l’edat mitjana a la costa per un espigó que després donaria lloc al barri de la Barceloneta. Jo suposo que havia d’estar enfrontada als espigons de la muntanya de Montjuich, conegut com el Morrot, una gran esbalç o mall que es desploma des de l’alt de Montjuic fins quasi la vora del mar.

Al País Valencià trobem la serra i el pic de Maigmó, on la "ll" passa a un intermig "ig", a meitat camí entre la "ll" i la "i". Una segona arrel, "-mó", és, com després veurem en parlar d’Andalucia, la contracció de "mon", com simplicació de la paraula "muntanya" o "mont". Per tant, el "Maigmó" no deixa de ser la muntanya del mall.

El professor de Llengua castellana de la Universitat d’Alacant, Juan L. Romàn del Cerro, en el seu llibre "El desciframiento de la lengua ibèrica", analitza aquesta arrel que ell creu és "nal", encara que reconeix que va evolucionar cap a "mal", que significa ’escarp que forma una roca tallada perpendicularment’. Després fa un llista dels topònims valencians on creu es troba aquesta arrel. Són: Maigmó, Malito, Lloca Malalta, Mallanes, Corral de Mallà, Reprimala, Mallaes, Malloc, Mallà dels Mates, Mallà de Merí, Malletas dels Angels, Malla del Pouet, Mallà de la Oveja, Pedramala, Mallaesta las Estepas, Mallaeta la Pallisa, Mallà dels Matxos, la Manyà, Malafí, Benimallunt, en total 20 topònims.

 

 

El pic i la serra del Maigmó, al País Valencià:

 

 

Altres topònims catalans o valencians amb "i" els tenim en el poble de "Maials", situat a la part alta de la costa que des del riu Ebre puja fins a les zones altes o planells de les Garrigues. També tenim el poble de Maià de Montcal, a la vall del Fluvià, i al peu de la muntanya anomenada com Montcal.

A Andorra trobem dos pics amb noms molt pareguts: el Maià, sobre el port d’Envalira, ja a la frontera francesa, i el de Maiana, a la vall del riu Madriu, afluent del Valira, i a la vista del poble de les Escaldes, des de la qual es veu la paret d’aquest pic.

Ja a la zona aranesa i occitana trobem aquest "l" convertida a "u", la qual cosa coincideix amb la tendència de l’occità i el francès de fer la "l" "u". Aquest fenòmen també és dona a una part de Catalunya, especialment a la zona occidental, ja que la "l" es convertida, de vegades, en "u", com, per exemple, "aumella", d’un anterior "almella" o "atmella", o "auberginia" d’un normal "albergínia". En la zona aranesa trobem el pic de Mauberme, que ben bé es veu que prové d’un Malberme, o a la zona occitana "Maupas", d’un altre paral·lel a la zona catalan "Malpas".

 

El Pic de Maupas, als Pirineus aragonesos, en la frontera amb França. Pronunciació a l’estil occità: (en prime pla el pic Boum, i a la dreta el Maupàs.

 

 

 

 

Zona castellana.-

És una zona on la "i" derivada de la "ll" palatal , s’escriu amb "y". En primer lloc trobem la penya i mítica ciutat càntabra, però situada en zona castellana, al nord de la província de Palència, d’Amaya, amb tot un seguit de poblets i topònims que porten aquest topònim. El seu origen es relaciona amb els càntabres, asturs i els vascons i entronca amb la denominació d’aquestes serres amb les roques tallades a pic, tal i com són les roques de la serra on s’assentava aquesta mítica i antiga ciutat d’Amaya. Més cap al sud trobem el poble d’Amayuela de Arriba, diminutiu clar del d’Amaya.

 

Penya Amaya o Amaia, al nor de Burgos, rodejada de pobles amb el topònim Amaya. Ciutat antiquísima situada en aquest cim, avuí amb pocs vestigis del seu passat important:

 

Altres pobles castellans són: La Maya i El Maillo a la província de Salamanca, i Mayalde a la província de Zamora. També trobem diferents pobles en què la "ll" es transforma en "j", cosa bastant normal i freqüent en la llengua castellana, que deriva la "ll" palatal en "j", com "palla" > "paja", "tall" > "tajo", etc.

Aquest topònim no només està en la zona castellana pura, sinó en zones de colonització castellana, com és la zona andalussa. En ella, com en d’altres, trobem el nom comun "majada" convertit en toònim, com en La Majada, a la província de Màlaga.Com exemple del topònim "Majada" citaré el pic de Majada Alta, a la província de Ciutat Reial. També a Lleó trobem el poble de Mallo de Luna, dins de la comarca del riu Luna.

El mateix topònim de Màlaga, que, encara que se li ha volgut trobar un origen àrab, fenici o púnic, té una fàcil explicació en aquesta arrel "mall" o "mal", més el sufix "aga", tan freqüent en d’altres zones i especialment en el País Basc. Per a mí aquest sufix "aga", que també trobem en "Tarr-ag-ona", té el significat de l’extracció externa, ja que Màlaga es desenvolupa en la part plana al costat d’un montícul, on primerament havia d’haver existit un poble o fortificació. Un poble antic situat adalt d’aquella costa on s’assenta actualment el castell. Per tant, Màlaga seria ’la extracció de la costa’, és a dir, el poble que sortint de la costa va assentar-se en el pla adjacent.

També a Andalucia es troba la serra de Malagón, on es repeteix el topònim de Màlaga amb el sufix "on". Un altre topònim andalus, i que reflecteix l’extensió de la "i" en lloc de la "ll", és el pic i la serra del Maimon, aprop del poble de Velez Blanco, on les seves parets van acollir coves i refugis prehistòrics amb pintures rupestres. Vegem aquí la relació amb la serra i pic del Maigmó valencià, amb un nom idèntic però amb diferents grafies segons la pronunciació de cada lloc.

 

 

 

 

La serra de Maimon, am el cim del Maimon Grande, al costa de la serra Maira, i propera a Velez Blanco, Almeria, ademés de ser un mall sobirà en la zona, acull en les seves faldes restes arqueològiques i pintures rupestres que remarquen el seu valor al llarg de la història i de la prehistòria.

 

 

 

Altres pic, també amb "i", són el pic de Maicerras i la serra de Maibozas, en les estribacions de la Sierra Morena. També a la zona extremenya trobem aquesta arrel en diversos topònims, com, per exemple, el pic de Las Mallas, aprop de Càceres, i a la zona murciana el pic de Mainetón, i el lloc de Los Mainetes, nom que també es troba al sud de Nabarra, ja tocant amb l’Aragó, en el lloc d’El Mainete.

 

Zona galaico-portuguesa.-

En aquesta zona, de substrat cèltic, també podem trobar aquesta arrel, fins a la mateixa Astúries, com, per exemple, en el pic de Malato, en plena serralada cantàbrica.

A Galicia hi ha els pobles de Mallas i de Mallou, així com, amb "i", el poble de Maio Grande. A Portugal trobem el topòinim de "Malladas", però escrit amb la gràfia portuguesa "Malhadas".


El poble i el castro de Mallou estan situats a la costa del Finisterre, i constitueix una petita colina que domina la platja de la Carnota, per tant és un promontori amb molt bona vista i domini sobre el terreny que l’envolta. També a Santiago de Compostela existeix el barri de Mallou de Arriba, que se situa a la part més alta de la zona circundant de Santiago.

 

 

És, doncs, ben evident i comprovable que aquesta arrel es troba en gran quantitat de topònims de tota la península, estenent-se per tot el territori, escrit i pronunciat de diverses maneres, amb les petites variacions com la "ll", la "j", la "l" o la "i", i sempre significant ’costa, pendent, desnivell, esbalç, gran paret’. Una accident geogràfic de les muntanyes que pels primitius mai passava desapercebut, ja que la seva forma havia de cridar-los-hi poderosament la seva atenció.

LOS PREFIJOS SUB Y SUPER Y LOS ADVERBIOS ARRIBA Y ABAJO

1. El prefijo "sub".-

Los prefijos "sub" y "super" parecen tener su origen en el latín, ya que es en esta lengua donde los encontramos en su mejor expresión. De hecho "super" ha dado en nuestros idiomas castellano y catalán la preposición "sobre", con el significado idéntico a "super", quedando este prefijo más reducido a las palabras cultas y neologismos, como "superior", "superar", "superman", etc. No obstante muchas palabras más comunes derivan de este "sobre", como "soberano", "sobrar", etc.

También son muchas las palabras compuestas con el sufijo "sub", algunas más cultas y tècnicas como "subterráneo", "subalterno", "submarino", etc., pero otras donde el sufijo, ya provenga de "sub" o de otro origen, ha dado "so" o "su", como en "sugerir", "sofreir", etc. Hay autores que piensan que este "so" y "su" provienen de la perdida de la "b" final de "sub", cosa no descartable ya que la "b" sonoriza en "u" dando en el caso de "sub" algo así como "suu".

A todo ello creo que debo oponer varias consideraciones. Por una parte queda bastante claro el paralelismo entre "sub" y "super" con los griego "ipo" y "iper", con una significación casi idéntica, ya que "ipo" significa ’bajo’ y "iper" significa ’por encima’. Lo que no es tan claro es la distancia fonética entre los dos adverbios o prefijos. Algunos autores que creen que del griego la "i psilon" , letra que tiene un parecido a la "u", podria haberse traducido como "u" y no como "i", obteniendo "upo" y "uper". Aún dando una cierta posibilidad a ello, creo que hay que reconocer que la "i" psilon griega en muchas otras palabras que el griego la contiene, al pasar al latín se ha traducido, casi siempre, como "i". y no como "u". No obstante esto, también vemos que la palabra resultante aun le falta una "s-" inicial.

Sin embargo estas teorias yo parto de otra bastante diferente. Creo que tanto el latín como el griego no se impusieron en sus zonas sobre una tabla rasa lingüística. Habian lenguas anteriores en esas zonas mediterráneas, que muy bien podrian estar emparentadas con las lenguas ibéricas del momento, muy parecidas al euskera actual. Entre esas lengua, latin, griego y vasco, aun y el tiempo transcurrido desde la época de su apogeo, podemos rastrear entre ellas muchas cosas comunes. Entre ellas las que ahora cito.

Entre los paralelos que hay entre los prefijos "so" y "sub" con el vasco actual, encontramos palabras del léxico vasco, no incorporadas al vasco desde el latín o otra lengua romance, que llevan el prefijo "so" y que forman parte de palabras como "zohi", ’hierba’, "zola", ’suela’, "soil", ’pelado’, etc. Pero no son en estas palabras donde encontramos el origen del prefijo "so-" o "sub" sino en, por un lado, en el prefijo vasco "az-", con el sentido de lo que surge en el exterior o, simplemente, ’exterior’, como en las palabras vascas "az-al", ’corteza’, "az-ken’, ’flecha’, "az-aldu", ’manifestar’, etc. Esta raiz "az" es gemela a la raiz o prefijo latino "as-" que tiene el mismo significado que el vasco, como en las palabras "as-cender", "as-sumir", "as-persión", etc. Si a esta raiz "az" le añadimos la raiz "ib", con el significado de ’interior’, o mejor, lo que se separa hacia dentro, que en vasco, y en una opinión mia, podria haber derivado hacia "behe", ’bajo’, siguiendo esta evolución: "ibe" > (i)be, ya que la "e" final es una vocal que suele colocarse como finalización de una palabra, con un sentido neutro. nos daria la palabra vasca "az-pi" o "az-pe", ’debajo’, que es lo mismo que decir ’bajo o dentro del exterior’. Otra posible evolución de "az" más "ibe" podria haber sido "az-ip". que finalizaria en un "z-ip", raiz que encontramos en ciertas palabras, como "re-cib-ir", ""ceb-olla", etc. La "b" en muchos caso se sonoriza a "u" y podria haber derivado a "siu" o, quizás como estadio intermedio, "siup".

Pero por otra parte cabe una posibilidad más para explicar el prefijo "so-". Si partimos de las palabras vascas actuales "atzo", ’ayer’, y "atze", ’detrás’, con lo que nos podriamos referir, además de lo que esta destrás o ya pasado, también a lo que esta debajo, pues la parte baja esta situada detrás o antes de la parte alta o externa. Así podriamos tener dos posibles origenes basados en el euskera para "sub" y para "so", distinto en parte, pero que dieron lugar a diferentes palabras, ya fueran en el griego, "ipo" y "iper", en el latin, "sub" y "super", y vasco "so" y "suber".


2. El prefijo "super".-

Otra de las cuestiones planteadas, que no alcanzamos a comprender en un primer momento, es el porque dos palabras antagónicas, con sentidos contrarios, comparten un mismo prefijo, siendo lel segundo prefijo, "super", un añadido o derivado del primero.

Parece que tanto el griego como el latín añaden "-er" a la raiz "ip-o" y "sub". Creo que esto es una apreciación precipitada como a continuación expondré. También en la lengua vasca existe la raiz "er", como raíz que significa el ’límite’, ’la frontera’, como en la palabra "ertz", con este mismo significado, o en la palabra "er-a", ’forma’, etc. Quizás la forma que se sufija a "sub" no sea únicamente "er", sino otra raíz derivada de "er", como es "ber", ya que la "b" coniene un significado básico de ’separación’. De hecho muchas palabras que contienen la raíz "ber" significan ’inicio’, ya que se formarian con "er", ’límite’, más "ab", ’separación externa’, y unidas ambas raices ’separación del límite’. "Berri", ’nuevo’ en vasco, se base en esta raíz "ber", También la encontramos en muchos compuestos con un sentido similar al de nuestro prefijo "re-", como en "berr-eun", ’doscientos’, pero más exactamente ’cien de nuevo’, o "berr-esan", ’repetir’ de "esan", ’decir’.

Este prefijo "ber" si lo unimos al que ya hemos visto anteriormente "sub" o "so", da como resultado "sober" o "subber", con lo que ambas "b" se funde en una sola. Este "ber" en el griego debio ensordecer a "per" y dar, junto a "ib", "iper", y en el latín, igualmente a "per", dando "su-per". En nuestro léxico ha perdurado la "b" en muchas palabras de nuestro léxico: sobre, soberano, sobrar, soberbia, etc. Por lo tanto, y en resumen, podemos decir que ambos prefijos arrancan de raices primeras como "az", "ib", "er", en sus diferentes uniones y evoluciones fonéticas. Un pequeño grupito de raices mínimas que han dado lugar a prefijos y palabras básicas de nuestros vocabularios castellano, catalán, pero también vasco.


 

ELS MORFEMES PLURALITZADORS TI/DI

ELS PLURALITZADORS “I” I “DI/TI”.-

 

 

  1. Llengües amb plural en “i”.-

Una forma de fer els plural, la mes estesa dins de les llengües llatines, és amb el morfema, sufix, “-s”, amb els seus morfemes de gènere adherits en “-o-”, “-a-” o “-e-”, segons les llengües, encara que en algunes el morfema del gènere masculí és la de no tenir morfema. En quasi totes les llengües romàniques els sistema és molt paregut, però l’italià marxa totalment de la norma i fa els seus plurals en “-i”: “bambino”, ’nen’, “bambin-i”, ’nens’. Aquesta variació té el seu origen en el llatí, ja que aquesta llengua, en els noms de la segona declinació, els nominatius fan: “domin-us”, pel singular, i “domin-i”, pel plural. D’aquí que l’italià prengués d’aquest nominatiu llatí la seva forma de fer els plural. En canvi les altres llengües llatines fan el plural del cas acusatiu: “domin-um”, ’senyor’, “domin-os”, ’senyors’. Però això, aquesta variabilitat de sufixes, segons el cas i el número, ens pot fer preguntar per l’origen d’aquests diferents sufixes dels casos llatins.

El plural en “i” no existeix només en aquesta llengua llatina, sinó també en moltes altres, com en el grec antic, que habitualment feia els seus plurals en “-i”: “androp-os”, ’home’, “androp-oi”, ’homes’, i per tant la diferència del plural és el sufix “-i”.

També trobem la “i” no com a sufix sinó com vocal que alterna dins de la mateixa arrel del nom. Aquest és el cas de llengües cèltiques, i concretament del gaèlic escocès, que per aquesta permutació, construeix el plural en “i”, des d’una vocal del singular en “a” o “o”. Per exemple, “mac”, ’fill’, deriva a “mic”, ’fills’. També l’anglès, que habitualment forma els plurals amb el sufix “-s”, fa en algunes paraules aquesta manera de construir el plural: “foot”, ’peu’ evoluciona a “feet”, ’peus’, i “mouse”, ’ratolí’, canvia a “mice”, ’ratolins’.

En d’altres llengües, ja no és tan fàcil trobar la presència de la “i” en el plural, però si en certs casos això succeïx, especialment en les paraules acabades en “-t” o “-s”, com en la paraula “tot”, que evoluciona al plural “toti”, ’tots’, i “aranes”, canvia a “aranesi”, ’aranesos’.



  1. El plural en la llengua basca.-

El basc, com a llengua no influenciada en la seva estructura bàsica pel llatí, presenta també una certa variabilitat en la forma de construir els plurals, però conserva una presència importante del plural “-i-”, ja no com a morfema nominal, sinó dins de l’estructura verbal. Els singtagmes nominals fan el seu plural afectant unicament al nucli, i aquest pot fer-ho en base al morfema “-k”, cosa que comparteix amb una llengua llunyana com l’hungarès, i amb el morfema “-e” i “-et”, que molt possiblemente tinguin un origen en el morfema que comentem, l’”i”. Com el cas ergatiu també es distingeix gràcies al morfema “-k”, fa que el plural de l’ergatiu es faci amb la combinació dels dos morfemes: la “-e” i la “-k”, resultant “-ek”.

Però on amb una major claretat està present el morfema “-i” és en la formació del plural en els verbs, ja siguin nominals o verbals, ja que aquest morfema afecta al cas nominal passiu, equivalent al nostre acusatiu. Però no es presenta sol el morfema, sinó que ho fa en la forma “it”, ja que la “t/d” és un morfema atribuible als objectes, i actua com si d’un pronom es tractés. Aquest morfema ja el veiem en el verb quan es tracta d’un objecte singular, però en cas d’un plural, es veu clar l’efecte duplicador d’aquest morfema més la “i” intermitja. Per exemple, “du”, ’ell ho té’, on la “d” representa al complemente directe o objecte, i el subjecte ’ell’ té el morfema buit, fa el plural en “d-it-u”, ’ell els té’. En la conjugació nominal trobem idèntic plural: “da”, ’ell és’ i “d-i-ra”, ’ells són’, i aquí el subjecte passiu fa la funció idèntica a la de l’objecte en la conjugació verbal. Aquest morfema “d” canvia a “z” en els temps passats: “z-u-en”, ’ell ho tenia’, “z-it-u-en”, ’ell els tenia’, i “z-en”, ’ell era’, i “z-ir-en”, ’ells eren’.

També en la llengua basca trobem al morfema “i” amb valor o funció de complement indirecte, que, encara que en principi no té res a veure amb la seva altra funció de pluralitzador, si en el seu significat semàntic més etimològic té bastant a veure, com veurem més endavant, en el capítol dedicat a la semàntic del morfema “i”. A més, aquesta “i” del datiu o complement indirecte està present en les conjugacions on la tercera persona, la final, es conjuga també, és a dir, verbs on es conjuguen les tres persones: subjecte, objecte i destinatari. Per exemple: “d-io”, ’ell’, morfema buit situat al final, “ho”, objecte, morfema “d”, que fa el plural en “d-izki”, on tornem a veure el pluralitzador “i”, amb la companyia d’altres mofemes, i ’per a ell’, representat pel morfema “i” i el morfema de tercera persona singular “o”. En plural, ’per a ells’, tindriem: “d-ie”, ’ell ho té per a ells’, on el morfema tercera persona plural està representat per “e”. En el verb nominal tenim: “za-io”, ’ell’, morfema buit, “za”, radical verbal del verb ’ser’, i “io”, el mateix que en el verb anterior “d-io”. En plural “za-ie”, ’és per a ells’. Aquest mofema “-i” del datiu el trobem també en els noms: “ama-r-i”, ’per la mare’, “gizon-e-i”, ’per als homes’, amb una “e” del plural. Després veurem com tan la “e” del plural, com la “i” del datiu parteixen d’un mateix significat i d’un mateix origen evolutiu.

 

 

  1. El morfema “di/ti”, present en el basc.-


Per finalitzar aquesta anàlisi de la presència del morfema “i” en el basc, hem de tocar també el sufix “ti” o “di”, molt semblant i quasi idèntic al que hem vist a l’analitzar el morfema verbal “it”. Aquest sufix està molt utilitzat dirigit especialment a les plantes, que com és fàcil entendre, sempre es presenten en grans grups, zones on els exemplars d’un tipus de planta o espècie es troba repetida abundantment. Tenim molts casos on podem entendre’ls com paraula col·lectiva:

-”Sagas-ti”, ’pomeral’

-”Paga-di”, ’fageda’

- “Saha-ti”, ’salzeda’

- “Goros-ti”, “lloc de grèvols’

- “Eszpel-di”, ’boixeda’

- “Ezkai-di”, ’timoneda’

- “Erraz-ti”, ’lloc d’argelagues’

Crec que és lícit senyalar el gran paregut d’aquesta manera de construir col·lectius amb el nostre morfema “-eda”, molt similar, per altra banda al sufix de molts topònims bascos acabats en “-eta”, i que, jo crec, no són més que la mateixa estructura de “it-a”, amb una evolució de la “i” a “e”, com també trobem en els casos plurals de la flexió nominal. Si així fos, “ti”, “di”, “et”, “it”, “eta” o “eda”, serien diferents modus de construir els plurals, amb diferents evolucions i segons la situació del morfema dins de la paraula.

Però la virtualitat d’aquest morfema basc no es limita als noms col·lectius de plantes, sinó que abasta molts més camps, com plurals o col·lectius d’altres coses:

- “Men-di”, ’muntanya’, però que podem entendre com un col·lectiu de l’arrel “men”, amb el sentit de ’potència’.

- “Gazte-di”, ’grup de joves’, on queda molt clara la seva relació com a plural de “gaste”, ’jove’.

- “Giza-di”, ’gènere humà’, plural o col·lectiu de “gizon”, ’home’.

- “Ezkur-di”, ’lloc d’aglans’, d’”ezkur”, ’aglà’.

- “Hegaz-ti”, ’au’, plural de “hego”, ’ala’, ja l’au té ales (plural).

- “Ez-ti”, ’mel’, d’una suposada arrel “ez” amb el sentit d’allò que surt o se segrega, referit al nèctar que l’abella liba de la flor.

- “Barru-ti”, ’circumscripció’, ja que “barru”, ’interior’, quan estan tots descriuen els límits d’aquell continent.

Aquest morfema també és utilitzat per denominar qualitats, ja que el fet de tenir una qualitat ve donat per les vegades que succeix un fet.

- “Hoz-ti”, ’fredolic’, ja que aquest té ’freds’. És quelcom com donar un nom o adjectiu al dir “freds”.

- “Gel-di”, ’parat, lent’, compost de l’arrel “gel” amb el sentit de ’estacionar, parar’.

- “Al-di”, ’temps, estona’, format amb l’arrel “al”, amb el sentit de ’part, costat, lateral’.

- “An-di”, ’gran’, format també amb l’arrel “an”, amb el sentit de ’creixer, augmentar’.

Haurri-ide”, ’germà’, amb un sufix un tant diferent, “ide”, que dona noms a tots aquells elements que són considerats membres, parts d’un tot. Seria, doncs, el germà un membre de la familia, del conjunt dels “haurrak”, ’nens’.

Redundant en aquests morfemes, voldria citar el llibre del pare Fr. Luis Villante, “Palabras vascas compuestas y derivadas”, publicat a l’any 1974 al Santuari d’Aránzazu, a Oñate (Guipuzkoa).

En aquest llibre, en els seus apartat dedicats als sufixes “ti” i “di”, Fr. Luis diu, referit a “di”: “Sufijo muy usual en toponimia: pagadi=hayedo, gorostidi=acebal, elordi=espinal, etc.ñ Aunque se usa preferentement con nombres de plantas, pero también es conocido fuera del reino vegetal. Así, por ejemplo, alberdi no es más que una matàtesis de Arbeldi=lugar donde abunda la piedra pizarra”. I més endavant diu: “Este sufijo que en la lengua popular es puramente toponímico, ha sido moderadamente empleado en formaciones neológicas como Gaztedi= juventud..... Euzkadi, como es sabido, es neologismo creado por Sabino Arana para designar al Pueblo Vasco (de euzko + di, con permutación de o en a según reglas fonéticas conocidas.... Otros neologismos formados en base de este sufijo toponímico: Izadi=Naturaleza, Hizti=Tratado, Legedi=Código de Leyes, Ludi (lur + di)=Universo, Edesti=Historia, Abesti=Canción, etc”.

Més endavant, i en un tractament diferenciat de “di”, parla del sufix “ti”, i diu: “Derivativo adjetival muy conocido y usado. El tema que le sirva de base es siempre nominal. Denota frecuencia en ejecutar la idea expresada en el tema. Muchas veces suele tener, además, un cierto matix peyorativo. Matiz peyorativo que no proviene del sufijo sino de lo que precede.

Veamos algunos ejemplos tomados de la Morfologia: Bakarti=solidario, misántropo. Beldurti=miedoso, tímido. Gaixoti=enfermizo. Gezurti=mentiroso. Izuti=espantadizo. Kezkati=escruposo, inquieto. Lotsati=tímido, vergonzoso. Maitati=amoroso. Negarti=llorón. Setati=obstinado”.

 

 

  1. EXPLICACIÓ SEMÀNTICA DE LA “I”.-


Com ja hem vist, la “i” respon a un estadi bastant antic de la llengua en general, quan la forma d’elaborar els plurals es realitzava en base a la reduplicació de la paraula, com encara ara algunes llengües més primitives ho fan, duplicant la paraula.


Però crec que el fet de l’aparició del pronom, com substitució del nom, va fer que aquesta fòrmula guanyés en rapidesa, ja que el fonema “t/d” va estar utilitzat com origen del pronom, i essent afegit a la paraula a la qual se li volia donar el significat de plural. Seria quelcom paregut a “casa” , “casat”, i per ajudar a la vocalització d’aquesta “t·d” es va conjuntar amb diferents vocals, de les quals la més utilitzada per ser la de menys expressió, devia ser la “i”, i per aquesta raó la trobem acompanyant a la “t” o “d” com en “-ti” o “-di”. No obstant també existeix una raó semàntica que rau en el mateix valor semàntic de la “i”. Aquest fonema, com fonema intern, i de menor potència expressiva, va estar utilitzat per les coses internes, i per tant petites, que s’associaven a les coses infimes, quasi inexistents, com la negació “in-”, ja que en no ser vistes no es podien considerar real o existents. També la naturaleza ens demostra que de l’interior d’una cosa poden sorgir moltes de petites, com són, per exemple, les llavors d’una planta, o les cries d’una femella. És el fet de la reproducció, que normalment multiplica per vàries unitats a la planta o animal progenitors. Podríem dir, també, que els individus que sorgeixen o estan dins d’una unitat superior són membres d’aquell continent, i fa que l’home primitiu les designés pel fonema “i”, típic de tot allò intern, i així els ser repetits, sorgits de dins d’un mateix progenitor, o d’una mateixa espècie, fossin anomenats per aquest fonema que donaria nom als exemplars d’una espècie, a les parts d’un tot, als membres d’un conjunt, o a les subunitats d’una unitat major.

Això va fer que quan a una cosa se la volia anomenar no per ser única, sinó per ser un exemplar més o membre d’un conjunt de coses iguals, el que avui diríem membres d’una classe, d’un gènere, s’utilitzés el fonema “i”, vàlid en un principi per les persones que intervenen en el diàleg, com en el basc: “n-i”, ’jo’, “h-i”, ’tu’, o l’alemany “i-k”, ’jo’ o l’anglès “the-y”, ’ells’, on ja apareix amb el caràcter de pluralitzador de l’article “the”, ’ell’, etc. Així, doncs, la persona com a individu i membre d’un conjunt d’iguals, va ser associat a la “i”.I d’aquesta forma, junt al fonema que representa a l’objecte, com a pronom de l’objecte, és a dir, la “t/d”, es va unir la “i” per formar plurals del tipus “-it-”, “di-”, “-ti”, o també “i-zki”, que amb l’evolució fonètica va donar altres morfemes del tipus “-et” o “-ed”, que trobem en els plurals dels gentilicis “br-et-ons”, “ilerg-et-es”, o “ven-et-”s. En el noms d’ofici grecs, formats en base a un plural de les coses, com també hem vist que fa el basc, també apareix aquest morfema “it”, “kr-it-es”, ’jutge’, “pol-it-es”, ’ciutadà’ o “g-et”-es”, ’agricultor’, d’una arrel contracta amb “et” com es “ge-o”, ’terra’, i, per tant, “ge-et”, ’terres’, i la persona que les treballa s’associa amb el nom de la cosa en plural.


 

  1. ELS NOMS DELS PAISOS.-


Un cop hem vist que la virtualitat del fonemes, i concretament de la “i”, és quasi il·limitada, no solament podem comprovar el valor de “i” per coses internes, pels membres o per les parts, sinó també per aquelles coses que partint d’un origen comú formen després grans conjunts de coses. La “i” molts cops s’associa com ja hem vist al fonema “t/d”, amb el qual forma el morfema “t7di”, un dels pluralitzadors més extessos. Però no només abasta als membres d’un conjunt, com a realitat física, sinó també, al conjunt, més o menys abstracte, de les coses que presenten una mateixa característica. És el que habitualment diem “conceptes”, és a dir, abstraccions d’una realitat que la trobem en coses diferents. És precissament en el llatí on trobem aquest morfema “-ti”, per donar un sentit abstracte a una característica. Aquest morfema es presenta quasi sempre associat a d’altres morfemes, formant morfemes més extensos, com “-tio”, “-tia”, “-en-ti-a”, etc.

Si analitzem aquestes paraules formades en base a aquests morfemes, ens adonarem que són conceptes abstractes que resulten de singularitzar allò que és plural, així la “-a” o “-o”, no fa més que singularitzar i determinar el concepte de les coses plurals, que venen definides pel morfema “-ti-”. Aquests morfemes finals (a, o, on, ...) representen l’identificador o article determinant que aplega a realitats col·lectives, com són les nacions, els membres que componen conjunts, els descendents d’un mateix progenitor, etc., que ja habitualment venient identificats com a plurals pel morfema “ti”, “di”, “i”, “et” o “ed”. Aquests mofemes “a”, “o” o “on” podriem associar-los als articles bascos “-a”, “-o” i “une”, però que en les llengües celtes son avantposats, al contrari de la llengua basca que els posposa.

Així tenim els macrònims de nacions com:

Fran-ti-a, és a dir, la dels francs, amb una evoluació posterior de la “t” a “c”.

Esco-ti-a, Galli-ti-a, Gre-ti-a, etc.

En llati veiem que aquest morfema ha donat paraules amb un sentit abstracte, tal com és també la noció de nació, de col·lectiu, ja referint-se a coses comuns, com poden ser:

No-ti-o, és a dir ’nocio’, com a conjunt o abstracció del conjunt de coneixements que tenim sobre una cosa.

Gra-ti-a, o conjunt de qualitats que sobresurten d’una cosa, partint d’una arrel “gara”, que significa ’l’extensió d’allò que s’extreu’, o ’allò més rellevant’.

Modula-ti-o, conjunt de “modulus”, o mides que dona el sentit concret de la ’modulació’.

Laeti-ti-a, conjunt de “laetus”, que vol dir cosa alegre, joiosa, i que, per tant, defineix aquesta qualitat com a la virtud o característica de la persona o cosa que manifesta moltes alegries.

És fàcil comprovar que aquesta “-ti-” ha evolucionat cap a la més fàcil de pronunciar “-ci” o “-si”, en la majoria dels idiomes llatins resultants, i que s’ha unit a d’altres morfemes formant una gran munió de derivats: “condi-ci-ó”, “paci-èn-ci-a”, “mendi-ci-tat”, “codi-ci-a”, etc.


 

  1. ALTRES VALORS FUNCIONALS DEL FONEMA “I”.-


Com hem pogut veure, la “i” té moltes funcionalitats, com pluralitzador, com formador de noms abstractes, com formador d’adjectius, etc. Però també té altres virtualitats, que en aquest treball no he tocat, com la de formar diminutius (it, ic, in, ill, etc.), i la de situar punts concrets, receptors finals de les accions, punts on l’acció del verb recau, sinó de forma directa, si indirecta, tal com son els datius. La raó d’aquesta funcionalitat és la de senyalar l’interior d’un objecte com una forma de concretar el punt i la destinacció exacta d’un procés o d’una acció. Així en els complements indirectes trobem aquest morfema associat al cas datiu. En el basc tenim, “ama-r-i”, ’a o per la mare’. En el cas datiu plural, on sembla que hi ha una conjunció del mateix fonema “i”, un per pluralitzador i l’altre per datiu, trobem una transformació del plural de “i” a “e”, formant el datiu plural en “e-i”, com en “aita-r-ei”, ’pels pares (conjunt de homes pares)’.

No només trobem aquesta funció en el datiu basc sinó en els nostres idiomes llatins, com en els pronoms català i castellà i en els adverbis, que senyalen llocs concrets on es realitza o cap a on es dirigeix l’acció. Com a pronoms tenims el català “hi”, que podem traduir per “alli”, “en aquell lloc”, o el castellà “-y” que només trobem associat al verb “haver”, en la seva tercera persona del singular, “ha-y”, que en català seria “hi ha”. Com a advervis trobem un conjunt format per “aqu-í”, “all-í”, “as-í”, i en unió a noms amb els quals forma un nou nom, el tenim en “avu-i”, resultat de la derivació i contracció del llatí “ad-hode-hic”, ’en aquest dia’.

També els pronoms llatins en datiu presenten aquesta “i”: “m-i”, ’a o per a jo’, “t-i”, “s-i”, “l-i”. En totes les paraules o frases on apareix el fonema “i”, el lloc o cosa citada adquireix un sentit de cosa precisa i concreta, ja que ens estem referint a la mateixa essència d’aquella persona, lloc o cosa, al concretar-se la finalitat de l’acció al seu interior.

 

La ll palatal


LA PRESÈNCIA DE LA "LL" PALATAL EN LES LLENGÜES ANTIGUES I MODERNES EUROPEES.

1. La "ll" palatal.-

Quan un compara les diferents llengües europees, el que un se’n pot adonar és de la poca presència real del fonema "ll" , amb so palatal, tal i com pronunciem la "ll" a Catalunya. No és que no existeixi en d’altres llengües, però la seva presència és menor, i devegades, mínima, cosa que no passa amb la "l" que és general en totes les llengües. De fet, la grafia "ll" no sempre es pronunciado com "ll" sino com "l", cas de l’anglès, o com doble "l", cas de l’italià, del grec, del llatí. En menor mesura el francès i l’occità transforma la "ll" en "l", ja que conserva bastan present aquest fonema.
Tan sols en el català es conserva plenament el fonema "ll", i en bona part també en el castellà, el gallec o el portuguès. En el basc la "ll" és pràcticament testimonial.En totes les llengües existeix, si més no a nivell escrit, i sembla obeïr a una presència antiga en la llengua, ja que sembla haver patit nombrosos canvis fonètics, de "ll" a d’altres fonemes derivats, degut molt possiblement a una dificultat de pronunciació de les llengües nou vingudes i dominats, el que fa que altres fonemes que puguin apareixer, com la "j", la "g", la "i" o la "y", siguin resultat d’aquest xoc de cultures.
Així podem veure evolucions des de "ll" cap a "y" o "i", o també a "j", amb els seus dos halòfons, la "j" haspirada castellana, o la "j" catalana, fricativa, i de vegades la "x", més apitxada, del gallec. Dins de les moltes paraules que poden testimoniar aquesta evolució, trobem en el grec l’arrel "mal", que jo vaig estudiar en l’article titulat "el nombre de Mallona (Bilbao)", publicat a Celtiberia.net, pero que en aquest idioma ens dona una nova pista sobre l’evolució de la "l" i la "ll". Com ara veurem, pot arribar a derivar en "i", d’aquí que certs derivats al llatí, com la paraula "maior", ’major’, que té la presència d’aquesta "i" consonàntica, en realitat prové de l’arrel "mal" del grec , essent altres paraules derivades amb l’arrel canviada a "maj" o "mag", que dona noms com "magno", ’gran’, o "magis", ’més’.


2. Exemple d’evolució de la "l" de la paraula grega "mala".-

Crec jo que l’origen d’una sèrie de paraules amb significat molt paregut arrenca de la paraula grega "mala", ’molt, força, violentament’, i d’aqui que pugués donar també el nombre adverbi "mal", més utilitzat en castellà, però no absent en el català ("mal-formació", etc.). De "mala" es forma el adverbi comparatiu "mallon", ’més que’, on "mala" pren el significat de ’més’. Curiosament altres paraules com "megas", ’gran, fort, ...’ o "makros", ’llarg, molt, alt,...’ semblen no tenir a veure amb l’arrel "mal" que citava, però si observem el comparatiu de "megas" dona com a resultat "meizon", ’més gran...’, on si vegem una "i" unida a una "z" que molt possiblement siguin una variació de la "ll" palatitzada que abans veiem en "mallon", amb un significat similar. Aixó ens podria indicar que la "ll" no va estar ben traduida i canviada a "iz", i posteriorment a "g" o "k", segons els contextes i morfemes que se li puguessin afegir. Tindriem, doncs, que tant "megas" com "makros", no fossin altra cosa que variacions fonètiques d’un anterior "mallon", amb un pas previ en "meizon", de so paregut a "meijon", que donaria finalmente "megon" i "makron". Són evolucions molt possibles que després les tornem a veure en el llatí "maior" i "magno".
Així podem adonar-nos que la "ll" havia de ser en aquestes llengües tan antigues un fonema estrany a la majoria dels parlants, però conegut, segurament heretat d’una llengua subsumida, preindoeuropea, que va deixar en poques paraules el record de l’existència d’aquest fonema en lèxics anteriors. La major part de les "ll" havien d’evolucionar cap a la "l" pronunciada, cap a la "j" o la "i". També el llatí conte en moltes "i", amb valor de consonant, el valor heretat o transcrit d’altes idiomes dels fonemes "x" o "ll", amb els seus sons apitxat o palatal. També el basc, com a llengua antia, conté en molts aparents diptongs en "ai", la presència d’aquesta "ll" palatal evolucionada cap a la vocal "i", amb valor vocal. Que no dir, per exemple, del nom basc "Amaia", escrit de vegades "Amaya", pero amb sonoritat consonàntica (Amalla), que es relacionaria amb el nom de la mare, "ama", més algun morfema o sufix. Amaia a veure, també amb "Maya", la deesa femenina, i possiblement amb el mes de "maig", o mes de la mare. També "anai", ’germà’, podria estar emparentat amb el català "canalla", on es veu clarament la presència de la "ll" palatal.
La presència actual de la "ll" és molt actual encara en les llengües de la península ibèrica, però essent quasi unicament d’amplia representació en la llengua catalan, curiosament la llengua que se superposa a la zona de parla ibèrica, on no seria estrany que fos un fonema molt present. En gallec, portuguès o castellà, no hi ha una presència tan forta, però més elevada que en altres llengües romàniques, i fins i tot no romàniques. En el gallec i el castellà tenim, a més de la presència de la "ll" en algunes paraules, la evolució habitual de la "ll" cap a la "x" en gallec, i cap a la "j" (haspirada) en castellà "xamar", per "llamar", i "mojar" pèr "mullar", per exemple. En gallec i portugués la pronunciació és fricativa i apitxada, de vegades, i en el castellà haspirada. Això ens indica que la major part de paraules que contien la "ll" en idiomes antics, de sustrat als actuals, ha evolucionat en molt casos a aquesta algres fonemes, però que cal recordar com evolucions variants de la "ll" palatal, que antigament havia de ser molt més present en la parla d’aquells pobles prehistòrics. Fins i tot en època històrica se sap de la presència en castellà de la "ll", que posteriorment, cap a l’edad mitja, va evolucionar a "j". Podem, doncs, mantenir que la "ll" era d’una gran presència antigament en tota la península ibèrica, ja fos en el gallec, en el català o en el castellà.


3. La "ll" en l’italià.-

La "ll" en italià, amb so palatal clar, existeix, i no d’una forma molt clara, en les paraules grafiades amb les dos lletres "gl". Encara i així el so no és tan clar com una "ll" i jo, personalment, l’he escoltat quasi com una "li". De fet el ieisme, és a dir, el pronunciar com a "i" el so "ll" també està força estès per tota Italià. Però veiem un quadre comparatiu entre el català i l’italià:
Equivaler - equivaler (les dues amb "l")
Della - de la (la "ll" gràfica es pronuncia en italià com doble l, el català fa únicament l)
Fanciullo - nen, noi (doble l, paraula inexistent en català)
Falla - falla (italià doble l, català ll)
Gioielleria - joieria (italià i i duplicació en doble l, català i)
girella - politja (italià doble l, català "-tja")
Maniglia - agafador (italià ll, català ll si fos "manilla")
Figlio - fill (italià ll, català ll)
Livello - nivell (italià doble l, català ll)
Lingua - llengua (italià doble l, català ll)
Mammella - mamella (italià doble l, català ll)
Naviglio - nau (italià ll, català no hi ha l)
Pungiglione - fibló (italià ll, català paraula inexistent)
Sbadiglio - badall (italià ll, català ll)
Molle - moll (italià doble l, català ll)
Coltello - navalla (italià doble l, català ll)
Pentola - olla (italià l, català ll)
Paglia - palla ((italià ll, català ll)
Amnollo - remull (italià doble l, català ll )
Sentinella - sentinella (italià doble l, català ll)
Solletico - pesigolles (italià doble l, català ll)
Luna - lluna (italià l, català ll)
Luce - llum (italià l, català ll )
Lottare - lluitar (italià l, català ll)
Latte - llet (italià l, català ll)
Clara preponderancia de la "ll" en català, i amb poca presència en l’italià, on abunda la doble "l", encara que existeix la "ll", molts cops pronunciada en forma "li".


4. La "ll" en llatí.-

La similitud del llatí amb l’italià és molt gran a nivell fonètic, i per això quasi es pot dir que la "ll" era inexistent, encara que ignoro si durant algun temps aquest fonema palatal va existir, el qual ha perdurat a nivell escrit, però amb pronunciació de doble l. Veiem:
Fillium - fill (so de la "ll" en llatí com a "l·l")
Allea - al·leatori (so de "l" en llatí i de "l" geminada en català)
Pallea - palla ( l·l en llatí, ll en català)
Rotulus - rollo (l en llatí, ll en català)
Vallum - vall (l en llatí , ll en català)
Follis - full (l en llatí, ll en català)
Illa, ille, illum - ell, ella (l en llatí, ll en català)
Mulier - muller ( l en llatí, ll en català)
Milliarium - millar (l en llatí, ll en català)
Bellus - bell (l en llatí, ll en català)
La presència en llatí, segons tinc entès, era practicament inexistent, en canvi la "ll" en català es reparteix la seva presència amb la "l".


5. La "ll" en francès.-

En francès ha ocorregut alguna cosa semblant al que ha passat en altres llengües, fa un segle o quelcom més era un fonema present en moltes paraules, prova de la qual cosa son les múltiples "ll" gràfiques que tenim en el moment d’escriure, però oralmente el ieisme s’ha apoderat de les "ll" essent actualment pràcticament un fonema desterrat, no utilitzat.
Bonillonner - bullir (ll amb so i-i, català ll)
Caillé - quall (francès i-ye, català ll)
Carrousel - carrussell (francès l, català ll)
Déloyal - deslleial (francès l, català ll)
Époule - espatlla (francès l, català ll )
Fils - fill (francès mut, català ll)
Horloge - rellotge ( francès l, català ll)
Métal - metall (francès l, català ll)
Muraille - muralla (francès so en i-ie, català ll)
Poulet - pollastre (francès l, català ll)
Raie - ratlla (francès i, català ll)
Retailler - retallar ( francès amb i-ie, català amb ll )
Rouleau - rotlle (francès l, català ll)
Sous-louer - subllogar (francès l, català ll)
Tenaille - tenalles (francès i-ie, català ll)
El resultat és que el francès no té actualment cap "ll", essent substituida per la "l", la "i" o de vegades emmudeix.


6- La "ll" en portugués i gallec.-

El portuguès i el gallec, com a llengües germanes, tenen una presència de la "ll" encara que no tan nodrida com en el català, per tant, podem preveure un fons de palatització de la "ll" molt mes extens que les llengües europees no ibèriques. Veiem les diferències:
Cebola - ceba ( portuguès-gallec amb l, català inexistent)
Grella - graella (portuguès amb ll, català també)
Coello - conill (portuguès-gallec amb ll, català també)
Galiña - gallina (portuguès-gallec amb l, català amb ll)
Vitela - vedella (portuguès amb l, català amb ll)
Belesa - bellesa (portuguès-gallec amb l, català amb ll)
Lápis - llapis (portuguès amb l, català amb ll)
Aconsellar - aconsellar (portuguès, gallec i català amb ll)
Fuzil - fusell (portuguès-gallec amb l, català amb l)
Illa - illa ( totes tres amb ll)
La - llana (portuguès-gallec amb l, català amb ll)
Lingua - llengua (portuguès-gallec amb l, català amb ll)
Liberdade - llibertat (portuguès-gallec amb l, català amb ll)
Joello - genoll (portuguès amb ll, català també)
Agulla - agulla (portuguès-gallec amb ll, català amb ll)
Orella - orella ( totes tres amb ll)
Relosiu - reloxio - rellotge (portuguès-gallec amb l, català amb ll)
Lugar - lloc (portuguès-gallec amb l, català amb ll)
Estrela - estel (totes tres amb l)
En resum, la presència de la "ll" palatal en el portuguès i en el gallec és, més o menys, la meitat que la existent en el català.


7. La "ll" en castellà i lleonès.-

Veiem les diferències i les coincidències:
Baraja, baraya - baralla (castellà amb "j", lleonès amb "y", català amb "ll")
Lomo, lombu - llom (castellà i lleonès amb l, català amb ll)
Lares, llaris - llars (castellà amb l, lleonès i català amb ll)
Lengua - llengua ( castellà amb l, català amb ll)
Conejo - conill (castellà amb j, català amb ll)
Gallina - gallina ( les dues amb ll )
Aconsejar - aconsellar (castellà amb j, català amb ll)
Aguja - agulla (castellà amb j, català amb ll)
Libertad - llibertat (castellà amb l, català amb ll)
Llano - pla (castellà amb ll, català amb "pl")
Isla - illa (castellà amb l, català amb ll)
Oreja - orella (castellà amb j, català amb ll)
Gallina - gallina (les dues amb ll)
Potser no cal més exemples, presents per altra banda en la memòria de la majòria dels catalanoparlants, que alhora també ho són castellanoparlants. Si cal veure la major proximitat del lleonès cap a la palatització, el que ens fa veure que era un fenòmen bastant més estès i present en èpoques llunyanes, i que per diferents influències, com podrien ser les europees, especialment les germàniques, la "ll" va esdevenir cap a la "j" i finalmente cap a la "y" o ieisme.


8. Conclusió.-

En conclusió, podriem dir que el fonema "ll" era un fonema existent i quasi tant important com la "l", i que era en el península ibèrica el lloc on més ha perdurat aquest fonema, segurament també per ser el lloc d’influència més tardana de les corrents indoeuropees, que no van ocupar plenament la península fins la romanització, ja que en aquella època l’ibèric i el basc, com a llengües preindoeuropees, estaven aquí plenament instal·lades. També és molt probable que els idiomes indoeuropeus conservessin aquest fonema, que poc a poc van anar transformant-se fins a deixar-lo practicament anulat, encara que graficament existent. Només en la zona catalana (catalana-valencia-balear) es conserva amb bastanta plenitud, ja sigui a inici de paraula: "llavor", al mig: "palla" o al final: "tall", la qual cosa vol dir que és el lèxic on més i de forma més plena trobem el fonema "ll", palatal.

Un caso paradigmàtico de la utilización de la "ll" en vasco es la raiz "mal" que ha dado des de palabras con "mal", "mail" , "mall", "mai" .... Aquí va un estudio sobre esta raiz y su plasmación geogràfica en los "mallos".

LOS MALLOS, MALAS, MALS O MALLS

Todo el mundo conoce la presencia de los Mallos, Malls o otras formas parecidas, referidas a las zona de montaña que son muy ásperas, cortadas o pendientes. En el Pirineo de Huesca encontramos cimas tan famosas como las de Bachimala, la sierra de la Maladeta o las paredes de los Mallos de Riglos, por no citar también el famoso Tozal del Mallo, en Ordesa. En muchas de estas cimas y zonas montañosas aparece el nombre de "mallo" o "mala". También en zona catalana encontramos muchos picos con este nombre común, pero muchas veces introducido ya en el nombre propio: tenemos el pico del Puigmal, els Malls de Rius, en el tunel de Vielha, o el Mauberme, en el Valle de Aran. En Andorra también aparecen numerosos "malls". En zona del Pirineo francés también hay nombres tan gloriosos como el pico de Vignemale, o el pico de Maupas, con una "l" que evoluciona a "u" tal como es la tendencia del idioma frances. "Mal" es pues una raiz o nombre que muchos no dudan en relacionarla con una voz indoeuropea, que tiene que ver con la roca, pero que como a continuación veremos también tiene que ver con el vasco, así pues preindoeuropea, y con otros fenomenos no geogràficos.
Curiosamente la sierra que reina en los Pirineos es la sierra de la Maladeta, llamada equivocadamente por algunos como "maldita", quizás por su parecido, y por su fama de cimas difíciles y terribles. Como veremos nada que ver con la realidad de "maladeta". Si analizamos este nombre veremos que, a parte de "mal-", encontramos dos sufijos: "-ada"- y "-eta". El primero tiene que ver con un participio, como encontramos en muchas de nuestras palabras (sold-ada, at-ada, herman-ada, etc.). Esta palabra, "mallada", la tenemos como nombre común con el significado de lugar donde se refugian los pastores y rebaños en la montaña, a refugio de unas rocas elevadas, que privan del frio viento del norte. En castellano se da el nombre de "majada" para estos lugares de tempero y refugio al aire libre. Es precisamente estas paredes rocosas las que dan este amparo y es la terminación -ada la que nos da un sentido a la palabra de algo que "esta", un sentido perfectivo, dado al lugar "mallado". En último lugar tenemos la voz "-eta", relacionada habitualmente con un diminutivo que, aquí, en Maladeta, no tiene ningún sentido ya que las "malladas" de esta sierra lo son todo menos pequeñas. Por lo tanto seria mejor inclinarse hacia otro sentido de "eta" como pluralizador, como tenemos en nombres tipo "pin-eda", "arbol-eda", etc. La lectura de Maladeta seria pues: las malladas, és decir, los lugares ocupados por paredes de roca, lados de roca.
Uno podria pensar que este nombre no tiene que ver con el vasco, ya que en su zona geográfica navarro-vasca no se encuentra ningún nombre. Creo que no hay nombres tan significados como los que hemos visto, pero si se encuentran en algunos de menor importancia, como, por ejemplo "Maigorre", cima de la zona pirenaica navarra, y en donde vemos la evolución de la "l" > "ll" > "y/i" > "j", y nos da nombres como "Maya" en el Baztan, o "Majurieta", en zona navarra, y que aunque nombran a pueblos, creo que podrian tener relación con esta raiz, atendiendo sobre todo a lo que sobre el léxico vasco espondré a continuación.
No obstante, antes de entrar en el léxico, voy a hacer una pequeña disgresión hacia el nombre "mallo", mazo, nombre con el que a veces se han relacionado estos accidentes rocosos o montañosos, quizás amaparados en el concepto de robustez y contundencia que presentan ambós elementos. De hecho el verbo "mallar" o "majar", se refiere a el trabajo de golpear las espigas de cereal o a las vainas de legumbres para soltar los granos que dentro se atesoran. Así, más que al instrumento, el nombre le viene del hecho de soltar, ceder, liberar, hacer caer los granos de sus correspondientes envoltorios, lo que dejaria el concepto latino de "malleus", mazo, no como una palabra primitiva conceptualmente, sino una simple derivación de un concepto anterior, el de liberar los granos.
Por otra parte, en vasco, tenemos palabras de su léxico como "maila", nivel, escalón, eslabón, así como "malkor", peñasco, "malkar", escabroso, desigual, con derivados en "malgune", fonde de un realte, o "malda", cuesta, pendiente, todas ellas con una perfecta relación con los mallos montañosos. Todas estas palabras nacen de una palabra vasca muy sencilla: "alde", al lado, a favor, zona, parte, lado, etc. y que a su vez tiene que ver con una raiz más primaria que podemos concretar en "al", de la qual deriva también "albo", lado, borde. De "alde" tanto se forman "aldapa", lado, rampa, como "malda", cuesta, pendiente. que son casi idénticas y sinónimas. Una palabra que se aparta un tanto del concepto geográfico de "mal" pero que indudablemente nace de esta raiz es "aldaka", lado, cadera, muy próxima a la catalana "maluc", también cadera.
Resumiendo podemos decir que "mal" es una raiz que se relaciona con "alde" o con un más primitivo "al", lado, más una segunda raiz, que propongo como "am" con el significado de "desprenderse, caer", que iremos viendo en otras palabras. Por lo tanto "mal" seria: ’el lado externo que cae’, que se desprende, debido a la verticalidad de su lado, y que se relaciona perfectament con las laderas muy pendientes o paredes cortadas a pico, o también con los lados que envuelven los granos y que son destruidos para liberar el grano que encierran. Incluso la misma cadera no deja de ser un lado vertical del cuerpo humano.
Relacionada con los nombres geográficos encontramos en el mismo Bilbao, la palabra Mallona, nombre propio, que denomina una cuesta que une el Bilbao viejo, al lado de la ria, con el Santuari de Begoña, arriba de un promontonio, de una cuesta. Por lo tanto "mallona" nombre el lugar, "ona", por donde transcurre esta formidable cuesta de cientos de escalones. "Ona" creo que es un sufijo que tiene que ver con el suelo o el lugar donde encontramos una cosa concreta, única.
También relacionada con "maila", y por efecto de la palatización de la "l" en "ll", se debio formar la palabra vasca "mahia", mesa, ya que esta no deja de ser un resalte, rodeada de paredes o lados verticales, tal y como se define una meseta. También el hecho que estos lados verticales marquen un límite, a partir del cual las cosas caen hacia abajo, tenemos que otra palabra vasca como "amai" , fin, conclusión, pueda tener que ver con este mismo origen de la raiz "mal" o "amal". Los topónimos "Amaya" puede que también sean unas cuestas o "malls" más pero que han sabido conservar la "a-" inicial.

OTROS "MALES" NO MENORES

Pero la cosa de "mal" no queda aquí. Siguiendo con las otras posibles palabras derivadas de "mal", que aunque con diferentes acepciones, beven en la misma raiz y en el mismo significado primordial, tenemos "desmallo" que se refiere tanto al perder el conocimiento y caerse al suelo, como a las ramas del arbol, como el sauce llorón, también llamado "demai", que caen sin fuerza hacia el suelo, colgando de forma vertical. Si extraemos el prefijo "des-" aquí utilizado como refuerzo del significado de la raiz que acompaña, tenemos a "mallo" como definición del hecho de caer, del lado que cae, que se desprende de su lado vertical. También encontramos "malear" como verbo que significa ablandar, aplastar los lados, normalmente de un metal, pero también referido a todo aquello que se deforma como si fuera goma. Aquí el ser "mal-eable" tiene que ver, pues, con el tener lados que ceden, que se desprenden, aunque no caigan, que son flexibles y plàsticos. Otra palabra va referida a los hierros o telas, cuyos hilos o piezas se entretejen dejando unos pequeños huecos que dan lugar a que el conjunto sea flexible, tal y como son las "mallas", ya sena de hierro o de tejido. Su función, a más de la protección de todo vestido, es la de permitir un cierto movmiento de cuerpo gracia a su flexibilidad. És una pieza, pues, maleable, plàstica y flexible, y que no tiene que ver con el nombre latino "macula", mancha, con el que algunos autores hacen derivan esta palabra, ya que nada tiene que ver con las manchas y si mucho con la flexibilidad y los lados que ceden, que se mueven.
Pasando al vasco encontramos palabras que también se refieren a este sentido plàstico y maleable de "mal", como "malgu", elàstico, flexible, o "malko", lágrima, ya que esta se desprende del lado, de los ojos, y cae por la cara o lado. También contramos la palabra ’prestamo’, "mailegu", ya que el prestamo se puede definir también como algo del lado que es desprendido, que es cedido a otro. Puede que palabras como "maleta" tenga su origen en esta raiz. Esta sirva para contener cosas en su interior, y que esta formada por dos lados que se abren de forma que caen y desprenden todo lo que en su interior se contiene. También cabe la posibilidad que el mes de "mayo", "maiatza" en vasco, puede tener que ver con este nombre, más que con el de "ama" madre, ya que este mes ocupa el lugar quinto, y este número se asocia con el dedo pulgar, el último del lado de la mano, y que además se puede desprender y abatir respecto al lado de la mano. A favor de esta explicación juega la terminación "-atza" del nombre vasco, y que quiere decir "dedo".
Ya para finalizar y para abrir otro punto, el humano, que pueda dar lugar a muchos escritos es la relación de esta raiz "mal" con la diosa "Maya", que en tantas reliogiones adopta las prerogativas de la diosa madre. Quizás por ello se ha relacionado "maya" con el nombre vasco de madre, "ama", que también comparten muchas lenguas. Però puede que tamibén tenga que ver con el significado que tiene la madre, de desprender cosas, y entre ellas los hijos, y que por ello las dos raices, "ama" y "amal" tenga bastante que ve. "Mari" o "Maya" es la diosa vasca con diferentes representaciones tomadas de los fenómenos naturales de la tierra, ya sean vegetales, animales o de la misma climatologia y geologia. Son las cuevas su casa y por lo tanto un ser que se asocia con la tierra. Aquí las diferentes manifestaciones con las que se presenta o manifiesta no dejan de ser desprendimientos o imagenes que caen de su lado, de su ser que no se manifiesta en su nucleo e imagen real, pero si en sus lados y formas.


No hay imágenes relacionadas.



Comentarios


#1 tm

mi�rcoles, 26 de diciembre de 2007 a las 18:31

"Uno podria pensar que este nombre no tiene que ver con el vasco, ya que
en su zona geográfica navarro-vasca no se encuentra ningún nombre"

Hombre, si quieres ver fotos de montes retxulos pon Malloak en Google Imagenes...


#2 lapurdi

s�bado, 29 de diciembre de 2007 a las 11:31

Malloak vascas


#3 lapurdi

s�bado, 29 de diciembre de 2007 a las 11:32

Malloak de aralar

LES ARRELS IBÈRIQUES DELS PAÏSOS CATALANS

 

LES ARRELS IBÈRIQUES DELS PAÍSOS CATALANS

 

 

 

 

Més d’una persona se’ns haurà adonat que la zona de parla catalana, des Salses, al Rosselló, fins a Guardamar, a Alacant, des de Fraga (Osca) a Maó (Menorca), la llengua catalana es parla sense interrupcions, ni en l’espai ni en el temps. Aquesta ampla àrea coincideix a la baixa amb la zona ocupada antigament pels ibers, que s’esteneen des de la desembocadura del riu Rodan, per tota la costa mediterrànea, fins al riu Odiel, a Huelva. Això vol dir que la llengua ibèrica ha estat actuant com substrat lingüístic, des del moment que l’imperi romà va envair aquestes zones, i que el llatí es va anar imposant a les llengües autòctones.

La pena està en què encara avui es desconeix el significat de les inscripcions ibèriques, que es poden llegir però no entendre. Sembla clar que l’iber era una llengua no indoeuropea, propera a l’eusquera, i molt anterior a d’altres llengües que van ocupar la peninsula ibèrica amb posterioritat, com el celta, que va anar ocupant la zona atlàntica de la península, i no solament això, sinó la major part de l’Europa Occidental de l’època anterior a l’era cristiana.

Els celtes son coneguts, tant en la seva cultura com en la seva llengua, que encara avui perviu, encara que residualment, en Irlanda, Anglaterra, Escòcia i França. Per tant tenen les llengües gallega i portuguesa un antecedent clar en la llengua celta, encara que el seu gruix lèxic sigui llatí, però conserva molt trets celtes.

El motiu de per què els celtes ocupaven la vessant atlàntic i els ibers la mediterrànea pot ser degut a la menor població i civilització de la primera, que permetia una ocupació més fàcil, i una major població, organització i civilització de la vessant mediterrànea, que va fer de l’àmbit mediterrani una zona més difícil de colonitzar. L’ibèric havia de ser una llengua molt estesa, molt més que el català actual, abastant territoris como el d’Andalusia (encara avui trobem topònims andalussos que recorden la llengua catalana com: Serreta, Roquetas, Monteagud, Escullos, Caleta, etc.), La Manxa, Múrcia, Aragó, Occitània, etc, a més dels països catalans (Catalunya, València, Balears).

El centre peninsular devia ser una zona de contacte entre ambdues civilitzacions, la ibèrica i la celta, donant-se barreges de tota mena, però on el component indoeuropeu anava guanyant terreny dia a dia. Amb la romanització i la llatinització , el llatí va desplaçar aquestes dos grans famílies lingüístiques (celta i iber), però en cada zona es va anar impregnant de les llengües a les que va substituir, donant, com a resultat, un nou idioma hibrid: el català, entre llatí i iber, i el gallec i el portugués, entre el llati i el celta.

Dins d’aquest panorama és possible la presència d’altres llengües, però una de segura, per ser la més antiga a la península, havia de ser l’eusquera, o protoeusquera, que encara que ha resultat influenciat una mica per les llengües celtes i llatina, ha perdurat fins als nostres dies amb una idèntitat pròpia, molt diferent de les llengües indoeuropees. El seu parentesc amb l’iber no queda clar, però si que el devia de tenir atès el paregut tan exacte entre algunes paraules conegudes de l’iber.

A l’edad mitjana, l’eusquera i la possible influència de llengües germàniques vingudes a la península amb les invasions bàrbares, van influir en l’aparició d’un nou dialecte del leonès, idioma que es parlava en el planell castellà. Era el castellà, un dialecte que va anar prenent força a mesura que va anar adquirint més territori el comtat de Castellà, passant a regne, i absorvint el regne lleonès o astur-lleonès. L’expansió del castellà va clavar-se com una cunya entre els dos grans grups d’idiomes romances: els catalans a orient, i els gallego-portuguessos a occident. Amb la unitat dels regnes d’Aragó i Castellà, la influència d’aquest última es va fer palès amb la incorporació a la zona de parla castellana de tota Andalusia, Murcia, Aragó, la Rioja, part de Navarra, quedant només les dos franges, oriental i occidental, lliures del parlar castellà. També el francès va seguir aquest procès d’invasió en tota l’Occitania, desplaçant l’occità que era la llengua germana del català. El portugués es va poder lliurar de la influència gràcies a la independència d’Espanya

Les llengües amb les seves extensions semblen capes de pintura, una se superposa a una altra, i quan rasquem surt la capa inferior. Per això, si coneguessim bé l’iber veuriem que darrera el català es troba el llatí, al mateix temps que l’iber, i en el gallec, trobaríem el llatí i el celta, a més de les seves ancestrals cultures, a més d’una capa molt més antiga que haria de correspondre al protoeusquera que en moltes zones de la península, havia de ser la llengua autòctona, que va anar sent sepultada i reculada fins al recó que avui ocupen en les valls occidentals del Pirineu.

En resum voldria dir que cal reivindicar l’ibèric com la nostra llengua materna, encara que el llatí pugui ser la nostra paterna, i que el que coneixem d’aquest poble, tan desconegut, ens ha d’apropar als origens de la cultura catalana i dels països catalans.

Un motiu més per relacionar l’iber amb el català és la presència del fonema “ll”, amb el so palatal de la elle, que és característic del català, i quasi en exclusiva del català, ja que cap altre idioma romànic conté una presència tan considerable de la “ll”. El castellà, el gallec, el portugués, el francès, l’occità, el italìà, a l’igual que el llatí, tots ells tenen una presència minsa de la “ll” en la pronuncia del seu idioma, essent la “l” o la “l” geminada els sons més freqüents en aquestes llengües, a diferència del català on la “ll” és majoritària en lloc de la “l”.

Això em va fer entendre que la “ld” o “lt” que trobem escrits en algunes inscripcions ibèriques, com en els noms d’ “I-lt-irta” (Lleida) o “Sa-ld-uie” (Saragossa), que, de vegades els intèrprets de l’ibèric han llegit tal qual, s’haira de traduir com “ll”, doncs els mateixos romans van traduir en alguns textos derivats d’aquests noms amb “ll”, segurament amb la seva pronunciació típica de “l·l”, tal com un dels derivats de “Salduia” que era “salluitanes”, referint-se a les tropes o “turmes” d’aquella ciutat. També per això en català sempre s’ha pronunciat amb “ll” Lleida i no Lèrida, tal com pronuncien els castellans, ja que els catalans sempre hem pronunciat la “l” com a “ll”, cosa que havia de ser de difícil pronunciació per altres pobles no ibèrics.

 

EL SIGNO LINGÜÍSTICO ES MOTIVADO

 

EL SIGNO LINGÜISTICO ES MOTIVADO

 

  1. Definiciones.-

Todo el mundo conoce las definiciones de los conceptos básicos de la lingüística, pues se estudian en primaria y secundaria. Pero hagamos un ligero repaso.

La comunicación consite en un acto mediante el cual un individuo (ser humano, animal u objeto) establece con otro u otros un contacto que le permite transmitir una determinada información.

Al establecer cualquier proceso de comunicación, nuestra principal intención es comunicar un determinado contenido a un receptor, pero aparte de esta función primordial, el uso del lenguaje puede ser usado para desempeñar muchas otras funciones, como estableció Roman Jakobson.

La base de todo proceso de comunicación es el signo, que es el elemento con que el emisor codifica su mensaje.

Cuando se habla de signo se dice que el signo lingüístico no tiene semejanza entre el objeto representante y el objeto representado, pero que se le hace corresponder el uno al otro sin que haya esta semejanza.

Aquí reside la diferencia entre el que yo mantengo y la corriente normalmente aceptada en la lingüística, que si aceptan que no haya una semejanza entre ambos planos del signo.

Siguiendo con las definiciones llegamos a la del signo lingüístico que es un tipo concreto de señal. Según Ferdinand de Saussure: "el signo lingüístico es una entidad psícquica de dos caras en la que se unen un significante (imagen acústica) y un significado (concepto)". Louis Hjelmslev definió estos dos planos como expresión y contenido. Estos lingüístas señalan una serie de peculiaridades que caracterizan el signo lingüístico:

  1. Arbitrariedad: para Saussure, el lazo que une el significante y el significado es radicalmente arbitrario, aunque otro lingüista como Benveniste prefiere hablar de que es convencional. Cada comunidad de hablantes utiliza distintos significantes para un mismo significado. La palabra que nos sirve para referirnos a "pájaro" es pájaro pero podria ser otra y todos la entenderiamos. En cambio para los franceses la palabra que se refiere al significado anterior es “oiseau”.

Ya no paso a definir otras características que, para el caso que nos ocupa, no serian relevantes, cualidades como: linealidad, oralidad, continuidad y discontinuidad, mutabilidad i inmutabilidad y doble articulación.

Todo signo se compone de un significante y un significado. En el caso del signo lingüístico el significante es la sucesión de sonidos o letras que constituyen el monema o palabra, tal y como la pronunciamos o la escribimos, y el significado es el concepto de ese signo. El hecho de que el signo sea articulado, es decir, compuesto por unidades más pequeñas y, por tanto, divisible, hace que podamos obtener dos tipos de unidades: las primeras, más grandes, los monemas, que se definen como unidades menores de una lengua dotadas de significación, y los fonemas que son las unidades mínimas, pero carentes de significación. Aquí es donde difiere mi teoria sobre el signo, ya que si la hay y de esa significación vamos a tratar. Es lógico pensar que, gracias a esta doble articulación, la capacidad de la lengua aumenta mucho, pues permite una mayor combinación de elementos con unos pocos elementos fónicos de partida.

Existen otros lingüistas que han modificado levemente este esquema generalmente aceptado. Mel’cuk añade a esos dos planos del signo un tercer plano, el sintáctico, cuya función consiste en describir todas las propiedades de un signo dado y controla la concurrencia de ese signo con otros signos. Es lo que Saussure decia cuando :"no hablamos por signos aislados, sino por grupos de signos".

Pero hay otros lingüistas que han discutido sobre la motivación o la arbitrariedad del signo lingüístico, como Jacob Malkiel. La pregunta que subyace en estas discusiones es si es posible determinar la existencia de unos esquemas fonéticos que se asocien con preferencia a unos contenidos semànticos que nos pongan en la pista de determinados fenomenos que pertenecen al terreno de la semántica diacrónica. Es pues momento de empezar a hablar de las relaciones entre el sonido y el sentido, entre la fonologia y la semántica y la sintaxis.

 

2. Nueva teoria sobre el signo lingüístico.-

Hablando del signo como una convención que adopta cada comunidad lingüística ponemos al signo a la misma altura que las convenciones por las cuales cada señal de tráfico tiene un significado. Una convención que se ha adoptado con carácter universal. Realmente hacer esto es desconocer la evolución y las bases naturales desde las que se debe arrancar para la construcción de una lengua, que es un invento humano del mismo orden que pudo ser el fuego o la rueda, y que, por su antigüedad, nos remontamos a miles de años. En esta nueva teoria que mantengo no existe ni convencionalidad ni arbitrariedad, sino una base natural, psicológica en la que el hombre funda sus origenes en el campo de la lengua. Es una teoria que no pretende ser universal, ya que surge de la inducción y del estudio de las lenguas cercanas, principalmente las indoeuropeas pero incluyendo también el vasco. Por tanto no puedo generalizarla a todo el universo lingüístico sino a esta zona del espació lingüistico que comprende Europa y parte de Asia, principalmente. Antes de todo hago unas cuantas precisiones primeras, necesarias para poder entender el desarrollo de la teoria.

 

3. Motivación por analogia.-

En primer lugar, necesitamos ver como una cosa ilógica el que un hecho social de tanta importancia surja de un acuerdo o convención en el seno de una comunidad, cuando esta capacidad de ser convencional,muy posiblemente, se desarrollo con la existencia de la lengua. Es fácil ver que muchos fenomenos biológicos nacen de necesidades naturales, instintivas, que luego crean las relaciones sociales, muy intimamente relacionadas con este mundo natural y biológico. Otra cosa es conocer cuales han sido los mecanismos que han llevado a la adquisición del lenguaje y la lengua como sistema de comunicación. Pero esta ignorancia no nos debe llevar a decir que los signos lingüísticos aparecen como actos deliberados, convencionales de alguna comunidad de hombres primitivos. Esta forma de ver el problema de la lengua nos puede recordar a la forma que tiene la Biblia de describir la aparición de la lengua. Según la Biblia Dios fue creando una a una las diferentes especies que pueblan la tierra (se desconoce pues la evolución de las especies). En el caso del hombre este es creado del barro y la mujer de una costilla del primer hombre. Son todas ellas afirmaciones acientíficas. Y a medida que iba creando las especies, por esta cualidad que ahora nos concierne de la arbitrariedad, Dios iba dando los nombres de cada una de ellas. Podriamos preguntarnos en qué lengua lo hacia. Esta forma de crear la lengua es la que, por analogia, utilizan los lingüistas para pensar que el hombre fue, una por una, dando nombres a todas las cosas, de una manera inmotivada, inventada, convencional y con la participación de un grupo, cual si se tratara de un congreso fundacional.

Como podemos ver todo este planteamiento tiene poca o ningua base científica. El hecho que la vida y la historia del hombre estan en continua evolución y que unas cosas aparecen gracias a un estado de cosas anterior, nos debe llevar a una explicación o genesis de la lengua de forma evolutiva, motivada y explicativa. Y ver luego cuales han sido los factores que han fundamentar la lengua y cuales han hecho variar y evolucionar hacia una diversidad de formas.

 

4. Los elementos más sencillos.-

En segundo lugar, y enlazando con todo lo expuesto anteriormente, hemos de ver que en los inicios de la lengua, los elementos de origen habian de ser muy sencillos, cercanos a los sonidos vocales que, aun no tenian ningún significado. Luego, basandose en un complicación continua y en una grámatica también muy sencilla, se pudo ir dando forma a esta necesidad básica del hombre, pero no exclusiva de él, que es la comunicación, la necesidad de poner en común con sus compañeros y congéneres unas realidades que eran percibidas por cada hombre, pero que se querian compartir para que fueran de utilidad mútua, de todo el grupo.

Este lenguaje primitivo se tenia que basar en elementos fónicos sencillos y básicos, faciles de pronunciar y de distinguir auditivamente para poder ser diferenciados unos de otros. Estos sonidos tenian, también, que conllevar una carga significativa clara, evidente, para que pudieran ser fácilmente asumidos por todo el conjunto que practicaba la comunicación.

Otra cuestión muy básica es la que se refiere a la sintaxis o gramática, es decir, la forma que se agrupaban estos sonidos para ampliar el acto de comunicación a la transmisión de más de un concepto. Es mi forma de ver que las palabras se han ido formando siguiendo unos principios lógicos y naturales. Por ejemplo, la pronunciación de estos primeros fonemas (sonidos lingüisticos elementales) ha de ser hecha en el orden cronológico en que aparecen los hechos en la consciencia y en la realidad que es percibida. Así, si el hombre veia llover, primero el hombre se da cuenta de la materia, el agua, que en pequeñas gotas cae. Luego ve que esa materia sufre una acción, un cambio: esta lluvia cae, llueve, se deposita sobre la superficie. Por tanto tenemos ya un sujeto, es decir, la lluvia, y posteriorment aparece el fenomeno de la caida, el verbo. El primer sonido, pues, evoca la materia que origina el cambio, i el segundo evoca al cambio en si, el verbo.

Otro orden lógico i natural es el que expresa primero al continente o determinante, y luego lo contenido o determinado, es decir, el primer sonido expresa la gran cosa que origina otra de más pequeña o derivada de ella, y el segundo sonido expresa una parte de ella que se ha derivado de la primera. Por esto lenguas como el inglés no necesitan de la preposición determinante "de" ya que forman sus palabras compuestas y sus complementos del nombre anteponiendo la palabra más general o determinante a la más nuclear, determinada y concreta. En la palabra "weekend", fin de semana, el sentido es el contrario del nuestro, pero ellos no necesitan de la preposición "de", lo que nos muestra a un idioma más sencillo, con menor necesidad de morfemas para formar sus palabras compuestas.

Son pues estos ordenes lógicos que vemos en las cosas los que también son imitados por el hombre para expresar lo que viene primero y lo que va segundo. Tenemos con eso la primera gramàtica con la cual ir articulando las raices, los morfemas y todas las palabras y frases posibles, que seguramente son infinitas.



5. Perdurabilidad de los signos lingüísticos.-

Estos sonidos lingüísticos iniciales, o lo que ya podemos llamar como fonemas primitivos, aun hoy se pueden distinguir en nuestras palabras, a pesar del mucho tiempo transcurrido, y a pesar de los cambio que inexorablemente va produciendo el tiempo y la evolución fonética de las palabras. ¿Cómo podemos adivinar o intuir cuales fueron estos primeros sonidos? Lo podemos llegar a saber porque el lenguaje, a la vez que variable, tiene una base que lo fija y lo hace, dentro de una campo de variabilidad, inmutable. Es el significado que va tan indisolublemente unido al sonido que si este cambiara mucho cambiaria la misma comprensión de aquel significante, y, por tanto, con el cambio generacional o por la mezcla con otros grupos de otras étnias se perderia la significación de las palabras. Además el hecho que esta facultad del lenguaje se repita y se utilice con profusión hace que se reafirmen los significados de los significantes y los pequeños cambios fonéticos sean lentos y casi imperceptibles. Aun hoy podemos ver detrás de nuestro verbo "haber" la raiz "cab" de la cual se han derivado tantísimas palabras y el único cambio fonético apreciable es el enmudecimiento de la "k", aunque en ciertos idiomas perdura en forma de "h" aspirada.

 

6. Combinación de los elementos.-

El hecho de que los sonidos lingüísticos tengan un significado los hace perdurables en el tiempo, a pesar de que los mismos se hayan unido con otros sonidos de forma libre, de la misma manera que hoy el hablante puede usar con libertad la disposición de las palabras en la frase, y puede crear textos de infinita variedad. Es, pues, este hecho una de las características más fructiferas del lenguage: su combinación, formando diferentes niveles de combinación. Con unos pocos fonemas se crean una cantidad numerosa de raices básicas, en algunos casos aun presentes en las lenguas actuales, sean del tronco indoeuropeo o del vasco. Con esas raices básicas se crean tanto los lexemas como los morfemas, que una vez combinados entre si pueden llegar a formar miles de palabras, y estas a su vez, siguiendo las normas de la sintaxi, llegar a crear millones de frases, y las frases, innumerables textos más o menos largos, que forman la literatura de cada idioma o las innumerables cantidades de discursos orales que, a diario, emitimos los hablantes de cada lengua. Es, pues, la lengua un sistema de signos que partiendo de unos pocos elementos más sencillos, los fonemas, se puede llegar a crear infinitas expresiones resultantes de la combinación de estos elementos. Por poner un ejemplo, tomando la base 10, es decir, que fueran 10 unicamente los elementos sencillos, combinados entre si formarian 100 raices básicas, y si estas se vuelven a combinar ente si ya son 10.000 las raices y morfemas de la lengua, y si estas los vuelven a hacer entre si para formar palabras ya son 100 millones de palabras posibles.

 

7. Presencia de lo primitivo en la lengua actual.-

Seguramente que muchas personas pueden figurarse como algo imposible llegar a descifrar cuales son o fueron estos primeros sonidos humanos con significación, o lo que hoy llamamos fonemas. Yo creo que no es así ya que, de la misma manera que otros inventos una vez inventados continuan estando presentes en nuestra vida, ya de forma sencilla como el fuego o la rueda, o de forma integrada en aparatos o inventos más complejos, como el motor de combustión o el coche, de la misma manera los fonemas primitivos continuan existiendo y forman parte de raices, morfemas o otras particulas que integran cada una de las lenguas en donde podemos rastrear estos fonemas. Podemos desconocer el funcionamiento interno de un aparato, las bases científicas y técnicas en que se basaron los que lo crearon, pero no por ese desconocimiento, dejamos de saber hacer funcionar aquel aparato tan complejo. Algo parecido ocurre con nuestras palabras: podemos utilizarlas y manejarlas libremente dentro de las normas sintácticas que regulan la lengua, pero no conocemos cuales han sido todas las vicisitudes y mecanismos que han llevado a crear aquella palabra, cual fue su origen, y cual es el significado etimológico de aquella palabra, o el significado de cada elemento que compone aquella palabra, solo sabemos la aplicación sincrónica que hace la lengua en un tiempo concreto en el que nos ha tocado vivir.

 

8. Método comparativo.-

El método comparativo, poco usado en lingüística sino es en el ámbito del estudio histórico de las lenguas y de su entronque en famílias, como la indoeuropea, nos permite ir acercandonos a los origenes de las palabras y concretar cuales son las raices primitivas que perviven en nuestros lexemas. El hecho que hoy hablemos del tronco indoeuropeo es porque ha habido un estudio de todos los léxicos de las diferentes lenguas, que se hablan o que se tiene conocimiento que se han hablado, y hemos llegado a encontrar el porcentaje de palabras comunes a diferentes lenguas, aun existiendo entre ellas pequeñas variaciones fonéticas que no por ello desfiguran su parecido y su origen común. Como no encontrar un parecido que las identifica entre el "frere", hermano en francés, y la "fraternidad", o cualidad que de la hermandad, a pesar que en castellano la palabra para designar al "hermano" ya no tenga nada que ver con el "frere" francés. Esto nos hace ver que lo que puede parecer diferencias entre lenguas no deja de ser más que la capacidad de las lenguas para denominar una misma cosa con diferentes vocablos, lo que permite, a la larga, optar por una de ellas en detrimento de otras, y en forma distinta a como lo hace otra lengua. Entre el castellano y el vasco dificilmente encontramos parecidos porque, por ejemplo, la palabra "pan" del castellano se traduce al vasco por "ogi", pan, pero no nos damos cuenta que el castellano aun conserva palabras como "hogaza", muy relacionada con el pan, que la acerca como un derivado del basco "ogi". Lo mismo pasa entre el latin"speco", ver, mirar, con el vasco "begi", ojos, con unos pequeños retoques de forma o morfema.

Es muy fácil que unas lenguas opten por denominar una cosa con un vocablo y otra con otro muy diferente, porque las palabras definen no a una cosa sino a un grupo de ellas que tienen una cualidad o característica en común. Por ejemplo el catalán define la mesa como "taula" que para el castellano es la tabla, que unicamente se refiere al tipo de madera aserrada en forma plana, con la cual se fabrican muebles o construcciones fijas, entre las cuales ocupa un lugar importante la mesa.

 

9. El vasco: una lengua por descubrir y para comparar.-

Incluso un idioma, que dicen aislado, como es el vasco tiene multitud de conexiones con otros idiomas del tronco indoeuropeo. Con otros troncos puede existir, pero para ello es necesario estudiarlos a fondo, cosa que no he hecho y, por tanto, me limitaré a las relaciones unicamente entre estas dos familias. El verbo vasco "izan", ser, estar, tiene como raiz del verbo el componente "iz-". Esta raiz tambien esta presente en nuestros verbos "ser", y fundamentalmente en la tercera persona del singular: "is", en inglés, o "es", en castellano, catalán o francés. Las formas del presente plural de este verbo vasco hacen su terminación, ya que el inicio corresponde al pronombre personal, en "-ara" (gara, zara, dira), al igual que el inglés en sus plurales del presente, todos en la forma "are", y muy parecido a las formas del pasado castellano o catalán: era-mos, era-is,... Estas no són más que unas pequeñísimas muestras de la multitud de conexiones ocultas entre los diferentes idiomas que componen el tronco indoeuropeo y la lengua vasca actual. Cuantas más debieron haber hace cuestión de dos mil o tres mil años. Y a pesar de ello se desconoce el parentesco que hay entre este milenario idioma comparado con sus idiomas vecinos.

 

10. Descomposición y análisis de las palabras.-

Otra de las equivocaciones en que caen algunos lingüistas es pensar que cada palabra es un todo indivisible. Normalmente se reconocen unas parte y partículas en las palabras: los semantemas o raíces, los morfemas, declinaciones, conjugaciones o otros afijos con significado a veces menos concreto y más sintáctico o de relación con las otras palabras vecinas. Así una sola raíz puede tomar un número muy variado de morfemas afijados que le dan un significado diferente, con una pertenencia también a diferentes tipos o categorias de palabras (nombres, adjetivos, verbos, etc.). Por poner un ejemplo, la terminación típica del plural es: "s", que no es más que un fonema, el silbante, que, según podemos estudiar, esta muy relacionado con el fonema "t", del cual en algunos casos deriva, y que también desempeña esta función de duplicación o pluralización, como en el latín "eta" o en los bascos "te", "tza", "di", etc.

Muchas palabras contienen la raiz "ab" y a su vez esta raiz es un prefijo latino reconocido y presente en gran número de palabras: "ab-solver", "ab-dicar", "av-ance", etc. Pero esta es una raiz presente también en otras raices compuestas que forman el lexema de muchas palabras como: c-av-a, m-ap-a, t-ap-ar, s-ab-er, l-ap-a, etc. Es decir palabras con significados tan diversos como cava, mapa, tapar, saber, lapa, etc. estan compartiendo una raiz desconocida como subraiz en estas palabras. Es conveniente saber que las sordas y sonoras labiales comparten un mismo origen etimológico, aunque ahora nos sea difícil verlo y a mi poderlo explicar con detalle. Solo un ejemplo para ver la variabilidad de este sonido "b/p/v/f": "sabio", en castellano, "savi", en catalán, “sofos”, en griego. En todos los casos el significado de esta raíz elemental es el mismo que la del prefijo; "la separación hacia fuera’ respecto al significado del resto de la palabra, de la que forma parte".

 

11. Uso y desuso de las palabras.-

También se da el caso que una palabra desplace a otra ja que queda inorperante y la otra define mejor la nueva realidad. Por ejemplo, el lugar para hacer las necesidades era denominado como "comuna". Después, con la introducción del agua en el lugar que se hacen las deposiciones se utilizó el nombre del agua en inglés, "water", ja que fue de este país de donde vino el invento, y quedó en nuestro léxico este anglicismo tan corriente hoy dia.

 

12. La aplicación de las palabras a las cosas.-

Todo esto nos ha de hacer reflexionar en dos fenómenos lingüísticos: palabras que expresan características de una cosa pueden variar, según el punto de vista y las características de una cosa en las que nos fijemos, y, por tanto, una misma cosa puede venir definida por diferentes palabras, y una misma palabra puede ser aplicable a muchas cosas y realidades, ya que las cosas que pueden poseer una determinada característica pueden ser también muchas. Por ejemplo, muchas cosas pueden ser descritas por el adjetivo "rosa", desde una flor a un color, pasando por un mapa con los puntos cardinales, etc. De hecho la palabra "rosa" esta emparentada con el color "rojo" o "rubio", de los cuales derivan multitud de nombres y adjetivos (roble, rubí, rubeola, sonrojar, etc.). Però si comparamos con otras palabras con sonido igual pero con una pequeña variación fonética o gràfica, como: rosario, roce, roza, rocio, arrojar, etc., nos podemos dar cuenta que lo que realmente da color es el roce de la piel, que produce sangre y el típico color rosado, y el número de cosas diversas que se puede nombrar con esta raiz primigénia es mucho mayor, y todas partieron de una base /ros/ que ha ido tomando caminos muy diversos.

Aun no admitiendo que todas las palabras apuntadas anteriormente provengan de un mismo etimonono, o nombre original, si que es fácil ver que el número de cosas denominadas por una palabra o una familia de palabras derivada de una sola palabra, es siempre de bastante cantidad. Por esto nos hace falta otras palabras que complementen la misma palabra, para no caer en equivocos, y que la haga más concreta y precisa. Por ejemplo, la rubia, refiriendose a una mujer, necesita, muchas veces, una precisión: ¿a cual nos referimos? Hemos de puntualizar refiriendonos: la de delante de mi casa, o la que tienes al lado, etc. Es decir, le hace falta determinantes para poder individualizar y concretar a quien nos referimos, aun teniendo un contexto que nos puede ayudar. Este proceso de concreción y determinación de una realidad por una palabra con la ayuda de otra, que lo vemos bastante claro cuando se trata de una palabra, también sucede cuando se trata de una raiz, y llegamos a un punto donde las raíces , ya de por si con muy pocos fonemas, quedan reducidas a los fonemas, simples y sencillos elementos básicos de la lengua. Si no que diremos cuando comparamos raíces como "al", "il" o "ol". Nos damos cuenta que la única diferencia ente ellas es la vocal que da significado diferencial entre ellas, ya que todas comparten la misma consonante que acompañan, la "l". Este es el procedimiento que me ha servido para darme cuenta que cada fonema, ya en si mismo, tiene un significado que se complementa, determina o modifica por otro fonema yuxtapuesto con el que se aglutina.

 

13. Raíces y fonemas básicos.-

De la misma manera que me he encontrado con raices del tipo "an", "en", "on", como en: "an-nus", año en latín, "an-tes", "gr-an", "b-an-co",... también me he econtrado raices que, generalmente, comienzan por vocal y llevan una de estas consonantes: "k", "t", "b", "l", "m", "n", "r", "s" y "j", con sus respectivas variantes: "c", "q", "g", "d", "v", "f", "ñ", "rr", "z", "g" y "h". Se obtienen raíces del tipo: "ac", "et", "ab", "ol", "im", "en", "or", "is" o "ij".

De toda esta variedad de raíces, más o menos fácilmente identificables como resultado del anàlisis de las palabras (p-oc-o, t-oc-ar, ch-oc-o,...), o de la misma presencia de afijos que, en si mismos, ya son raíces como las que estoy comentando (oc-cidente, oc-cipital, ox-ígeno, oc-aso, oc-asión,...), podemos ver que las raíces más mínimas y elementales estan formadas únicamente por dos fonemas o sonidos lingüísticos básicos, que forman la base de la composición de estos en las palabras.

Estos sonidos, creo, se pueden resumir unicamente en 4 vocales: a, e, i , o/u, y 9 consonantes: k, t, b, l, m, n, r, s, j. La identificación de estos sonidos, que es un trabajo lento y complicado, lo dejo para otro trabajo a parte de este para no alargar excesivamente lo que solo quiere ser una demostración de la no arbitrariedad del signo, sino de su motivación y causalidad. Solo apuntar con mucha brevedad la base en que se sustenta el significado de estos fonemas.

La representación psicológica de un sonido en el hablante tiene mucho que ver con el tipo de sonido. Por poner el ejemplo más fácil, el de la "a", esta vocal al pronunciar hay que abrir bastante la boca. Es el signo con más abertura hacia fuera y, por tanto, su significación se refiere a la abertura, a la exterioridad, a lo grande y superior, tal y como psicologicamente se le representa al hablante al pronunciar esta vocal. Otro signo muy fácil de concebir es el de la "b". Para su pronunciación, ya de ella misma o de alguna de sus variantes (f, v, u), los labios del hablante se deben separar de forma rápida, casi brusca, produciendo como una pequeña explosión del aire. Es, pues, precisamente este el significado, el de la separación, la división de la unidad en dos mitades que se dividen y separan. Y así sucesivamente se puede extraer el significado de cada fonema, pero esto es fácil realizarlo una vez se ha llegado a esta conclusión, pero para llegar allí es necesario una labor de inducción en muchas palabras, luego en muchas raíces, hasta llegar a aislar el denominador común que corresponde a cada fonema.

 

14. El sentido etimológico o originario de las palabras.-

Otra de las cuestiones básicas que es necesario aclarar para entender la relación entre significante y significado es la cuestión sobre la diferente aplicabilidad de las palabras. Hay costumbre en pensar que para cada cosa hay un nombre, y que cada palabra denomina a una cosa. Realmente, como hemos podido ver en el capítulo 12, la mecánica de la lengua no es así. Hay siempre más cosas, más realidades, más hechos nuevos que palabras en cualquier lengua. Pero las palabras tienen una cualidad intrinseca: no dan nombre a las cosas, no actuan como nominativos, sino que expresan cualidades, situaciones, características, cosa más propia de adjetivos o de adverbios. Muchos de los nombres actualmente utilizados no dejan de ser adjetivos nominalizados, que en principio calificavan una de las características más sobresalientes de un grupo de cosas homogéneas. Por poner un ejemplo, la palabra "mesa" actualmente todo el mundo asocia con un mueble, un tipo de mueble ampliamente utilizado para comer, para trabajar, etc. En realidad no es así, ya que este tipo de mueble, a veces fijo, puede ser nombrado con otros nombres como altar, mostrador, tabla de... Por otra parte nos podemos dar cuenta que cosas que poco o nada tienen que ver con este mueble, utilizan este vocablo para dar nombre, por ejemplo, al órgano que dirige una agrupación o asociación, como la "mesa" de los diputados, refiriendose al órgano que rige el funcionamiento de una cámara parlamentaria. También la mesa refiriendose a lo que se pone en un lugar o se envia: re-mesa, derivado del verbo "mitir", enviar, poner en medio, concepto del que derivan palabras como: misa, medio, misión, etc.

Así, pues, de la misma manera que palabras que se utilizan para denominar una cosa pueden ser utilizadas para denominar cosas muy distintas o realidades muy diferentes, pero que comparten ciertas características comunes que las identifican, hay realidades y cosas que, a veces, pueden ser llamadas, identificadas, bajos prismas y características muy diferentes. Por ejemplo el término "casa", todo el mundo lo tiene más o menos en mente, pero también nos podemos referir a ese concepto con palabras como: mansión, chalet, edificio, piso, apartamento, refugio, choza, chabola, cabaña, etc. Otro ejemplo es el de la palabra "volúmen" que siendo un concepto espacial, también puede ser aplicable a la intensidad de un sonido, siendo su volúmen mayor o menor según su intensidad y fuerza, que al ser mayor o menor, alcanza a un espacio mayor o menor, o llega a un espacio geogràfico mayor o menor. Es lo que diriamos un sinónimo de "potència" o de "intensidad". Otro ejemplo más podria ser la palabra "cuadro" que puede ser utilizada para denominar, llamar, citar o evocar (aquí una serie de sinónimos), las pinturas que se suelen enmarcar en un cuadrado o marco que las circunscribe. Sin embargo, las fotografias no suelen llamarse por este vocablo, a pesar que también suelen ir enmarcados en un formato cuadrado. Pero la palabra "cuadro" o "cuadre" también se utiliza para la contabilidad cuando los números van establecidos en forma de tabla, con columnas y filas, que en las sumas de las cantidades de sus coordernadas horizontal y vertical han de dar, en ciertas casillas, el mismo resultado, por lo cual aquellas "cuadran". Todo el mundo podria, solo de pensar un poco, poner gran cantidad de palabras con significados muy dispares entre si.

Todo ello se debe a que la palabra, al fijarse solo en una de las características de las cosas, es muy aplicable a todo tipo de cosas que contengan aquella característica. Normalmente, cuando aparece una nueva realidad para la cual no tenemos nombre, todo el mundo prueba a dar un nombre, basandose en característica más o menos aparentes. Luego de un tiempo de confluir diferentes nombres para aquella nueva realidad, por un principio de evitar equivocos, se selecciona la más o mejor aceptada socialmente, que es la que, finalmente, denomina a aquella realidad. Este proceso que lo podemos actualmente ver y estudiar, es el mismo que ha venido perviviendo desde el origen de la lengua, pero antes se movia en un plano de fonemas, o raíces sencillas, y hoy dia la composición de palabras se hace con palabras, aunque luego haya un recorte en la extrema longitud de la palabra. Por poner un pequeño ejemplo: el cinematógrafo, fue acortandose en cinema y finalmente en cine, pero la palabra original no era más que la composición de dos palabras griegas: "kines", movimiento, y "grafos", dibujo.


 

EL VALOR DE LA I EN ELS IDIOMES CATALÀ, BASC, ALEMANY I ANGLÈS

 

EL VALOR SEMÀNTIC DE LA VOCAL “I”.-

 

  1. QÜESTIONS SEMÀNTIQUES DEL FONEMA “I”.-

 

Per rebatre l’opinió de la majòria dels lingüistes que, des que Ferdinan de Sausure ho va afirmar en el seu llibre “Curs de Lingüística General”, mantenen que els fonemes no tenen res a veure amb el significat de les paraules que componen, i que la relació que hi ha entre el significant, o part sonora d’una paraula i el seu significat, o part conceptual, és totalment convencional, i que no hi ha una relació de causa a efecte entre el so i el concepte o significat de la paraula. Per demostrar-ho, Sausure relaciona una sèrie de paraules de diferents idiomes que donen nom a una mateixa cosa, noms en molts casos diferents i molts cops molt diferents.

 

Suposo que davant de la ignorancia de no saber que uneix el so de la paraules amb el que elles denominen, el més fàcil es tapar la ignorància amb el donar un sentit convencional a les paraules. Seguint els suposits de Sausure, cada comunitat lingüística sembla que en algun moment de la seva història, molt possiblement es van reunir i anar posant noms a les coses i entitats que els rodejaven. Una mica com el que diu a la Biblia que el primer home Adan va anar posant nom a cada una de les coses de la creació.

 

Crec que per demostrar la ignorància i falsetat d’aquest lingüista i el que és pitjor, de la gran munió de lingüistas que en aquesta teoria li han seguit, cal anar per parts i comprovar i demostrar que els fonemes i la vessant fonètica de cada signe, de cada paraula, té a veure de forma intrínseca i causal amb el significat, tant dels fonemes com de les paraules. De vegades paraula i fonema es presenten units en paraules ben simples, com, per exemple, la preposició “a”. Si proposem per a “a” el valor donat habitualment en el nostre idioma, el de la preposició “a”, ja haurem encertat en bona part amb el significat que té la paraula: assenyala una direcció, un lloc situat fora del nostre entorn, encara que certs valors semàntics els contenen més uns idiomes que uns altres.

 

A tot això es podrà objectar que la “a” en d’altres idiomes té altres significats diferents, que la preposició “a” del català, com, per exemple, la “a” de l’article indeterminat de l’anglès, o la “a”, posposada i aglutinada de l’article determinat en el basc. En ambdós casos l’article sempre representa la selecció d’un exemplar de tot un tipus de coses, “l’home”, dins dels universal dels “homes”. Normalment l’article vol ser la presentació d’una cosa, externa al qui parla, però present, coneguda per ell i pel qui escolta, coneguda en la seva singularitat i particularitat, i , per tant, una cosa externa que citem en les nostres frases. De vegades són tantes les funcionalitats que un sol fonema pot anar adquirint, ja sigui sol o formant part d’un grup de fonemes que coneixem com “paraula”, que és fa difícil percebre la unitat del significat primitiu d’un fonema, com en aquest cas la “a”.

 

En aquest treball serà el centre i l’objecte la vocal “i”, en la senzillisa i simplicitat. Una vocal que per la seva pròpia realitat fonètica està en contraposició amb la vocal “a”.

 

Per treballar-la i fer una petita demostració, he volgut anar a les paraules que només conenten la vocal “i”. I per reforçar encara més el seu valor fonètic, no prendre més que aquelles paraules on es contingui la vocal “i” en dos sil·labes. Una segona finalitat de prendre paraules amb dues o més “i”s rau exclussivament en que la presència de dues sil·labes sol ser l’efecte de la unió de l’arrel, habitualment monosil·laba, i un morfema, també compost, normalment, d’una sola sil·labra. Com podrem veure, l’estructura d’una paraula bisíl·laba seria d’una primera síl·laba que formaria l’arrel, composta habitualment per tres fonemes: consonant, vocal, consonant, més una segona síl·laba que li donaria un valor secundari però nuclear, i format per vocal més consonant, i que seria el morfema. Per proposar un model estàndar per aquestes paraules bisíl·labes tindríem: consonant, “i”, consonant, “i” i consonant, en total cinc fonemes, amb dos d’ells vocàlics en “i”.

A proposit d’aquest treball, proposa al lector que consulti dos treballs meus on també tracto de la significació de la “i”, concretament dins del nom del “nen” (niño, petit, etc.) on veurà que, no per casualitat, la major part dels noms utilitzats en molts idiomes per nomenar el ’nen’ s’utilitza preferentment la vocal “i”. El segon treball tracta sobre el morfema o arrel, segons es miri, “ik”, que descric en el treball titulat “El pico, la miga, el chico, y otros “icos” relacionados”. Ambdós treballs els trobaran en la biblioteca de la pàgina web titulada “Celtiberia”. En aquest segon treball es posa de relleu la presència del morfema “ik” en totes les coses petites, extretes com una part de un conjunt més gran.

Tant en el sentit de lo petit, com de les parts o partícules que són extretes, podem associar la vocal “i”, i més que una partm que també ho és, és una part extreta de l’interior, el que suposa que també és una cosa petita, continguda en l’interior d’una altra, i per difinició interna i petita, quasi inexistent. Aquests serien els conceptes més definitoris del fonema “i”.

Per inicia la demostració cal dir que molt poques són les paraules que només presenten “i”s en la seva part vocàlica, i més si encara busquem que siguin bisíl·labes. Això facilita l’estudi, però exclou paraules monosíl·labes, bastant freqüents en català, i que també ens podem ajudar en l’explicació del sentit de la vocal “i”. Solsament a mena de passada ràpida vull menckonar la paraula “xic”, ’petit’, “nin”, ’nen’, “pic”, ’petit escreix’, “pis”, ’que surt de l’interior’, “in”, ’dins’ alhora que ’negatiu’, ja que la petitesa, i més si és interna, pot representar l’absència o negació d’una cosa, “hi”, ’el que està en una cosa o en un lloc’m etc.

Moltes són les presències de la “i” amb aquest significat d’’interior’, ’menor’, ’petit’, encara que de vegades costi veure-ho: “minvar”, “mica”, “micro”, “pin”, “piga”, “ficar”, “sí”, “mina”, etc.

La relació de bisíl·labes ha estat escollida aleatòriament, tal i com em venien al cap. Són paraules catalanes, quasi totes procedents del llatí, i que en aquesta llengua conserva la mateixa forma que la seva derivada als idiomes resultants, i, per tant, no hi ha hagut pràcticament evolució fonètica. També he escollit una relació de 30 paraules basques que, malgrat el que pugui semblar, tenen relació, a nivell d’arrels, amb paraules dels nostres idiomes llatins, el que ens obliga a pensar en un origen comú entre el basc i el llatí, en una època molt remota, anterior segurament a la formació del llatí, i potser de formació també del basc, amb una primera etapa de paraules molt simples, compostes per arrels quasi monosíl·labes, que després han intervingut en la formació de les paraules concretes que coneixem. D’aquí el cert paral·lelisme existent entre llengües llatines i el basc actual, que no es deu a un cas de genesis ni de prèstecs lingüístics, sinó a un origen comú certament llunyà en el temps.

 

  1. ANÀLISI DE LES 30 PARAULES CATALANES.-

En l’anàlisi de les 30 primeres paraules catalanes, cal distingir, com he dit abans, la presència de morfemes típiques que donen un sentit determinat a l’arrel que acompanyi i modifiqui. Aquets morfemes són: -ic, -id, -il, -in, com morfemes principals, ja que d’altres morfemes amb “i” no són tan generals com els anteriors.

El morfema “ic”, ja analitzat en l’article “El pico, la miga, el chico y otros “icos” relacionados”, té el significat que li dona el fonema “k”, ’extreure’, més la vocal “i”, ’interior’, i, per tant, dona nom a tot allò que és extret de l’interior, d’una altra cosa. Molts adjectius acabats en “ic” solen ser descrits com a ’propi de...’, ’característic de ...’, o simplement ’de...’, com a preposició utilitzada per donar nom als genitius, a les coses coses que són generades o extretes d’una altra.

El fonema “t” o “d”, ja que ambós són alòfons d’un mateix fonema, expressa a tot allò que sobresurt, que destaca del seu entorn inmediat. Junt a “i” forma “it” o “id”, que, en conjunt, vol significar el ’que sobresurt de l’interior d’una cosa’. És una definició molt similar a l’anterior “ic”. La significació d’”it” dona una variació respecte a “ic” en el sentit de ’sortir’, que reflecteix un concepte de transformació, un canvi de l’estat d’una cosa, que fa que aquella cosa aparegui amb una nova forma.

Un tercer morfema és “il”, on la “l” té el sentit de ’costat’, ’manera’, o ’aspecte’, més la “i” que té el sentit ja conegut d’allò que està a l’interior, i en conjunt li dona el sentit d’allò que representa un costat o aspecte interior, una característica interna d’una cosa, una manera de ser interna.

Per últim tenim a “im” com un morfema compost per “m”, com fonema que significa ’caiguda, producció, desprendiment’, més la “i”, que en conjunt pren el sentit de ’allò que es desprén de l’interior d’alguna cosa’. És un morfema que dona el sentit de part que no és extreta, ni que sobresurt, ni que es part constituient d’alguna cosa, sinó que es desprén, que cau.

Altres morfemes menys extesos són els verbals amb “i”. En els verbs acabats en l’infinitiu “ir”, de la tercera conjugació, el significat d’aquest morfema “ir” és la de donar nom al verb, amb un fonema “r” típic de tot allò que s’estén, ja que els verbs per donar nom a accions es reflecteixen amb aquest sentit d’extensió. El fet de que en la tercera conjugació ho faci amb el fonema “i” no li trobo una relació concreta amb el significat de “i”, encara que molt possiblement hi tingui una explicació, ja que s’utilitza la “i” en lloc de la “a” o “e” de les altres conjugacions.

Un altre morfema és el de la forma del present de subjuntiu, en primera o tercera persona del singular “-i”, que forma morfema amb la “k” o “g”, fent “gui” (si-gui, tin-gui, etc.). Aquí podem veure un clar significat de la “g” com fonema, que ja hem analitzat, i que té el significat d’extracció, en el sentit de que el subjecte que fa la acció és qui extreu una cosa, que té el poder de fer-la, o no, i per tant queda en el camp de la possibilitat més de l’acció concreta, de la realitat. La “i” es morfema habitual a la primera i tercera personal del singular, ja que “i” és un morfema utilitzat per nomenar la persona, en general, la persona que es troba en el lloc, ja que cada persona té el seu espai intern, i que trobem també en la funció de complement indirecte (m-i, t-i, l-i, h-i, etc.). En conjunt el morfema “gui” reflecteix la persona que pot, que en el seu fur intern té capacitats i possibilitats per fer.

Un cop acabats els morfemes més corrents que utilitzen el fonema “i”, entrarè de ple en les arrels, habitualment monosíl·labes, i que es formen amb la vocal “i” més el morfema “ic” com morfema nuclear, morfema que sembla tenir el seu origen en el grec, ja que moltes paraules provenen, per via llatina o per via culta, d’aquest idioma; crit-ic, mit-ic, mist-ic,...

 

La primera paraula, “crític”, té l’arrel “crit” que sembla venir o estar relacionada amb les paraules gregues “krites”, ’jutge’, “krino”, ’separar’, o “krisis”,’distingir’. Sembla composta, al mateix temps, per dos arrels: “kr”, segurament contracció de “kar”, i “it”, que denomina ’allò que sobresurt de dins’, com ja hem vist abans. “Kar” molt probablement sigui formada per dos arrels primàries: “(a)k” i “ar”, amb un significat conjunt d’’allò que s’extén a fora, i amb un sentit més condret, ’allò que es diu des de l’alçada, des de l’autoritat’. Per tant, l’arrel “crit” voldria dir ’el que sobresurt de tot allò que es diu o afirma, el que esta per sobre, tal com pot ser la paraula del jutge, o d’una autoritat, que sentencia sobre un tema’.

Una segona paraula és “mític”, que conté l’arrel “mit”, de la paraula grega “mitos”, ’paraula, discurs’, i per tant lo “mític” és allò que es conta, tot lo referent o extret de la paraula, del discurs. “Mit” també és una arrel que podem analitzar i dividir en dos subarrels, o arrels primàries, “m” com fonema que significa ’desprendiment’, ’caiguda’, i “it”, que, com hem vist abans, vol indicar ’el que sobresurt de dins’. Per tant “mit” seria ’allò que sobresurt del que cau, de la paraula que es desprén’, tal i com són les paraules o fets importants que sobresurten de tot un discurs que va caient, que es va desprenen amb tota facilitat.

La tercera paraula, “místic”, conté l’arrel “mist”, segurament una forma reforçada de “mis”, amb el sentit d’allò que surt, que sorgeix del que es desprèn, ja que “is” té aquest sentit: ’sortir de dins’, com veurem en d’altres paraules. Per tant, lo “místic” és lo característic, lo propi, lo que forma part d’alguna cosa que surt, del que ha caigut o d’allò que s’ha desprès. Té un sentit, doncs, d’allò que neix o surt d’una cosa caiguda, abandonada.

La quarta paraula és “típic”, de l’arrel “tip”, que fa referència a tot allò que omple o se separa a l’interior d’alguna cosa, d’alguna obertura, ja que el “tipus” el dona la adapatació d’un substància a l’interior d’una obertura, d’una oquetat, a la qual s’adapta aquell substància; és el “tipus” el que dona la forma a totes les matèries que omplen el seu buit, tal i com es dona en el motllos.

La quinta paraula és “físic”, paraula grega derivada de “fisis”, ’naturalesa’, ’condició’, que es una paraula que es relaciona amb tot allò que es viu, que neix, i , per tant, que és natural, tal i com estableix l’arrel “is”, més la “b/f”, fonema característic de la separació. És a dir, el naixement o sortida de l’interior del ser del qual se separa, que és una forma de descriure tot el procés de naixement, del que és natural, que ha nascut des d’un ser progenitor. És una arrel que es relaciona amb la vida, i el nom d’aquesta, especialment en la forma animal dels peixos, “fish” en àngles, o “pis, piscis”, base dels nostres noms llatins.

La sexta paraula, “psíquic”, també grega i de procedència culta, es basa en l’arrel “psic”, on tornem a trobar el morfema “ic” aquest cop amb funció d’arrel, i per tant es presenta un duplicació de la mateixa arrel, con petites variacions funcionals (iqu-ic). La primera arrel de “psíquic”, el morfema “ps”, propi únicament del grec, sembla no ser un fonema, sinó la unió de dos fonemes consonàntics, la “p” i la “s”, i per tant, hem de pensar en una possible presència d’una arrel anterior “pis”, ’vida o viure’, que hem analitzat en el cas de “fis”, però que en aquest cas quedaria contreta, fossilitzada, en aquest so tan típic del grec: “ps”. Per tant “psiquic” seria un adjectiu format sobre “pis”, amb el significat ’d’allò que s’extreu de la vida’, ’el que es característic o esencial de la vida’, o també, ’el que dona vida al cos’, ’l’ànima’. Per tant tindrem una homònimia entre “psique” i “físic”.

La sèptima i última paraula d’aquesta sèrie acaba en “ic”; és la paraula “idíl-ic”, provinent, molt probablement del grec “eidos”, ’vista, visió’, que va donar nom a un tipus de poema anomenat “eidilion”, ’poema amorós breu’. Aquest “eid”, o arrel de la paraula grega “eidos”, ja que “os” és el morfema del cas nominatiu del gènere masculí, es refereix a allò que sobresurt de l’interior, i, per tant, allò que podem veure perquè està més a la vista, per sobresortir del seu entorn. És el compost de “it” més la “e-” inicial, amb el sentit d’’allò que es forma o es troba al límit’. “Idílic” obté després el morfema “il”, ’costat intern’, més un segon morfema “ic”, afegit posteriorment, amb el significat que hem estat reiterant.

 

  1. PARAULES AMB EL MORFEMA “IT”.-

 

La segona sèrie de paraules són les formades amb el morfema “it”, o “id”, ja que el so és identicament el mateix. Com abans ja he comentat aquest morfema vol dir ’el que sobresurt de dins’. També podem associar aquest morfema amb un antic participi, format amb aquest morfema com expressió d’un estat d’una cosa, ja que la “t/d” la trobem en tots els participis (“com-ido”, “menj-at”, “eat-ed”, “jan-atu”, etc.).

La primera de la llista és “líquid”, que conté l’arrel “lic”, amb una ja reiterada arrel o morfema “ic”, amb el sentit d’’extret de dins’, per tant, extret de dins del costat, que és el significat del morfema “l”. Això concorda amb la realitat dels líquids que no tenen costat, ni forma, i que s’uneix ràpidament amb tot el que és de la seva naturalesa líquida. D’aquí el valor de “lligar”, com ’unir’, extreure els costats per formar una sola cosa. En definitiva, “líquid” és el ’que sobresurt o el que està lligat, unit, extret de dins del costat’.

Una segona paraula és “rígid”, amb amb l’arrel “rig”, on “ic” torna a ser protagonista de l’arrel, formada conjuntament amb el fonema “r”, que vol significar ’allò que s’extèn2, i també la ratlla o guia per la qual corre o s’extén alguna cosa, i, per això, ’el que s’extreu d’aquí, o ’del que s’estèn o corre’, que és quelcom que va en un sentit, la línia recta, la direcció del corrent, i, per tant, tot allò que no es torç, que no s’eixampla, sinó que produeix una línia, una forma, una rigidesa, i, en conjunt “rígid” és el que està extret de la forma, de la recta, de la línia’. Després tornarem a parlar d’aquesta arrel al parlar del verg “dirigir”.

La tercera paraula, “dígit”, ’dit’, respona a l’arrel “dic”, formada com en tantes altres paraules amb l’arrel-morfema “ic”, més la “d”, amb el sentit d’’allò que sobresurt’. De fet el “dit” és quelcom que com una de les parts de la mà, sobresurt i es extret de l’interior del palmell de la mà. El primer morfema “d” pot ser provinent de l’arrel “it”, que actua també com a morfema, i que aquí faria la funció de pronom per referir-se a la mà, o lloc del qual s’extreuen els dits.

La quarta, “nítid”, parteis de la base o arrel “nit”, amb també reduplicació de la mateixa arrel-morfema “id”, aplicat al fonema “n”, definit com ’la matèria primera’, de la qual sobresurt del seu interior, com forma d’explicitar la transparència de la matèria interna, i en conjunt ’allò que està net, que sobresurt de l’interior’, ja que l’absència de brutícia o materies extranyes fa que es pugui veure el seu interior clarament.

La quinta paraula és “lícit”, que ens porta a l’arrel “lic”, amb una “c” de so “s”, en lloc de la “c” de valor fonètic “k”. Tornem, doncs, a l’arrel “is”, que hem vist reiteradament, i que defineixo com ’allò que surt o neix de dins’, més la “l” com morfema ja conegut amb el significat de ’costat, manera, part’. En conjunt, “lis” seria allò ’que surt de dins del costat’, surt de l’interior d’una forma, d’una manera o aspecte, i d’aquí que sigui referit a allò que surt amb l’aval i d’acord amb una forma, una llei, un model, un reglament. D’aquí que “lícit” sigui el que està o ha nascut d’acord amb una forma, una part, un costat, un aspecte.

La sexta correspon a la paraula “límit”, de l’arrel “lim”, que es compon amb l’arrel “im” més el mofema “l” que hem vist abans, en l’anterior paraula. “Im”, que també actua com a morfema vol dir ’el que es despèn de l’interior’, més la “l”, amb el sentit de ’costat’, i per tant, en conjunt “límit” seria ’el que sobresurt o està desprès de l’interior del costat’.

La sèptima, “tímid”, conté l’arrel “tim”, que dona paraules derivades com “temor”, “timpan”, “timbal”, etc. El seu significat, al igual que “lim”, es forma amb el morfema arrel “im”, més la “t”, com representació d’allò que sobresurt, i, per tant, dona el significat a tot allò que’es despèn de l’interior d’allò que sobresurt’, i que unit al morfema “it”, vol indicar ’el que està separat, caigut d’alguna cosa que sobresurt’.

Ja per últim tenim la paraula “fínit”, on “fin” ja és de per si una paraula, “fí”, definida com el que està a l’últim d’alguna cosa, a l’acabament. La seva composició es basa en l’arrel “in”, com ’matèria interna’, més el fonema “f” que s’associa a fonemes labials (b, p, ...), i que té el sentit de ’separació’. Així, doncs, es la matèria interna d’allò que se separa, és a dir, aquella part on alguna cosa s’acaba, se separa la seva identitat d’altres identitats contigües. El “finit” correspon al que ’està caracterítzat per estar limitat, tenir fins i confins que marquen el seu extrem del seu cos, l’acabament i separació dels altres ents.

 

  1. PARAULES AMB ELS MORFEMES “IL” I “IM”.-

 

Amb el morfema “il” trobo tres paraules. La primera d’elles té l’arrel “di-fic-” , un cop extret el morfema “il”. En ella trobem un prefixe “di-”, amb el significat de ’dos’, o de sentit invers o oposat, contrari fins i tot, com en tantes paraules on “di-” proposa un sentit contrari al verb que acompanya: “di-sentir”, o “di-ferir”, però molt cops aquest prefix només reforça el sentit del verb, que ja de per si comporta un moviment de sortida: “di-manar”, “di-gerir”, o “dilatar”. “Di” a diferència de “dis” prefixes ambós molt similars, crec que tenen diferents arrels: en el primer la “i” se referiria al morfema personal “i” que trobem associat a tants pronoms personals: “m-i”, “t-i”, “h-i”, “l-i”, etc., i en el segon cas trobem l’arrel “is”, amb el significat de ’sortir de dins’. “Di” seria el nom llatí abreujat de dos, que en contacte amb alguna altra paraula vol donar el sentit de separació en dos sentits oposats. L’arrel bàsica de “difícil” seria “fic” amb una “a”, que segons senyala Joan Coromines en el seu Diccionari Etimològic de la Llengua Catalana, la vocal interna breu es torna interna, per tant es transforma en “i”, un cas rar de l’evolució fonètica, però que he de reconèixer atesa la clara filiació de la paraula de la primitiva “fàcil”, especialment atenent al seu valor semàntic. El significat de la paraula en conjunt seria el de sentit contrari, oposat, al de “fàcil”, essent fàcil un adjectiu derivat de l’arrel “fac”, amb “c” de so “k”, i el significat de ’extracció exterior de la separació’.

Una segona paraula és “missíl”, paraula estranya en la literatura antiga, ja que es un producte de l’armament modern. No obstant sembla provenir d’un participi llatí del verb “mittere”, ’enviar, dirigir’, que faria “missus”, ’enviat’. Per tant el “missil”, seria la característica interna d’allò que es pot enviar, encara que aquí crec que també hi cap l’arrel “mis”, com ja hem vist al parlat de “místic”, amb una arrel molt clara, “is”, que es conjugaria junt a “m”, morfema que té la significació de desprendre’s, i, per tant, sortir d’allo que es desprèn. Aquest significat oposat coincidiria amb algunes paraules angleses on “mis-” presenta aquest sentit contrari o negatiu: “mis-count”, ’contar malament’ o “mis-direct”, ’enviar pel lloc equivocat’.

L’última paraula d’aquesta mini-sèrire és “sigíl”, és a dir, la caracteristica interna d’allò que és “sig-”, on aquesta arrel es pot descomposar en “s-ic”, on el morfema “s” , potser resultat evolutivu d’un anterior “(a)s”, voldria dir el que surt o es forma a l’exterior’, i per tant “sic” seria ’l’extracció interna de la part externa, de la superficie’, tal i com era la forma de gravar el signes, extreient parts en la superficie de una pedra, fusta o argila. De fet els diccionaris defineixen el “signe” com una marca, un senyal, que coincideix amb aquest sentit de gravar, fer incisions en la superficie, com es feia en la terracota “sigillata” dels romans, és a dir, gravada. D’aquí que el fet de gravar ha quedat com un símbol d’alguna cosa secreta que només saben els que coneixen aquells signes.

En una segona part passo a analitzar una sèrie petita de tres paraules amb el morfema “im”, amb el sentit d’allò que ’es desprèn de l’interior’. Precissament per ser una cosa que surt de l’interior, dona nom a les parts que es fan d’una unitat, com són: décím, centéss-im, milèss-im, etc., alhora que de paraules superlatives que afegeixen un infix “is”, que li dona el sentit d’abundant.

La primera paraula és “mín-im”, d’una arrel “min-” de la qual sorgeix moltes paraules, com: “menys”, “menor”, “ministre”, “minvar”, etc. El seu valor semàntic li dona l’arrel “in”, que vol dir ’matèria’, per la “n”, ’interna’, per la “i”, més la “m-” inicial que ja hem vist vol expressar la ’caiguda o desprendiment’. Per tant, “min” representa una cosa interna que es desprèn, que cau, tal i com es la “mina”, material intern que s’extreu de dins de la terra. “Min-ím” seria la part d’aquesta cosa interna en una de les seves parts que cauen, per tant un part d’una cosa ja de per si petita.

La segona paraula és “fin-íss-im”, amb dos morfemes junts: “is”, amb el sentit de tot ’allò que surt de dins’, més “im”, o part que es desprèn, que accentua el seu valor a l’anar junt a “is”, que li dona un sentit global de coses que surten, essent “im” la part interna i petita que es desprèn. Aquesta duplicació fa que se li dongui un sentit superior respecte a l’arrel “fin”. Aquesta arrel equival a la paraula “fí”, que abans he definit al parlar de “finit”. De fet els diccionaris prenen “fí” del mateix origen en les seves dos accepcions: “finalitat”, i “primor”. De fet “fí” le he definit com la ’matèria interna que se separa’, el que també vol expressar l’aprimament que pateix el contingut o matèria interna quan es perd, en un procès d’aprimament. La definició per ambdós procesos seria el mateix, encara que pugui semblar dos coses amb origens diferents.

Per últim, la tercera paraula escollida és “riqu-íss-im”, un altre superlatiu sobre l’arrel d’origen got “reik”, ’poderós’. Cal recordar que el gòt era un poble germànic, per tant de llengua germànica. Crec que malgrat ser l’arrel originària “reik”, podem veure el materix morfema-arrel afegit a l’arrel, “ic”, que actua també en l’alemany i, per tant en totes les llengües germàniques, amb el sentit que ja hem analitzat en “ik”, és a dir, ’extracció interna’, el que li dona una especial idoneitat per formar adjectius. Però ens quedaria l’arrel “r-” o “re-”, que crec tenen el mateix significat: ’extensió’, o millor ’límit d’origen de l’extensió’, tal i com es dona en el nostre prefix “re-”. D’aquí que aquesta arrel “re-” vulgui donar el sentit d’allò que s’extèn, i per tant el qui posseeix aquesta extensió és la persona poderosa, que té una gran extensió, en el sentit més ampli de la paraula (força, poder, etc.).

 

  1. PARAULES DE SIGNIFICAT MINERAL.-

 

Altres paraules soltes són: “vitri”, del llatí “vitreum”, ’objecte de vidre’, adjectiu derivat de “vitrum”, ’vidre’. La terminació “eo” sembla estar emmudida degut a que les “o” finals de les paraules el català les emmudeix, quedant un morfema “i” que deu ser l’evolució de la “e” de “eum”. Aquesta “i” l’haurem d`interpretar, doncs, com un morfema adjectiu del llatí, potser amb un valor semàntic als altres morfemes que he analitzat (ic, im, il, id). L’arrel “vitr-” podria tractar-se d’una contracció d’una paraula anterior “viter”, que al seu temps podria ser la conjugació de tres arrels: “(a)b·”, am el sentit de ’separació de l’exterior’, més “it”, ’allò que sobresurt’, més “er”, ’el que corre pel límit’, o més col·loquialment, la ’partió o frontera’. Així, doncs, definiria el “vidr” com ’límit que sobresurt de dins de la separació externa’, potser per ser una definició del procès de formació del vidre en refredar-se i coagular-se, i prendre en la seva superfície aquesta textura cristalína, pròpia del vidre.

Molt en consonancia amb l’anterior, tenim l’element “liti”, un mineral molt lleuger (el tercer de la taula d’elements) però que té aspecte més o menys metàl·lic. El seu nom el pren del grec “litos”, ’pedra’, i ha estat un nom científic, que també dona nom a paraules cultes o científiques (litografia, neolític, ...). A l’igual que el “vitri”, “lit-i” pren el morfema llatí “eo”, per deixar en català el morfema en només “i”, típic dels adjectius llatins. L’arrel “lit” sembla estar formada per una arrel “(a)l”, ’costat exterior’, que hauria perdut la “a” inicial, més “it”, que ja sabem dona nom a ’allò que sobresurt’. Per tant, en conjunt, vol indicar allò que sobresurt del costat exterior, ja que les pedres solen ser fragments de les roques que afloren a l’exterior. Per tant la pedra no deixa de ser l’aflorament, la part sobresortint dels llits de roca més superficials.

La tercera paraula, relacionada amb les anteriors, és l’element conegut com a “silici”, nom també culte i científic, que prové de la paraula llatina “silex”, ’pedra dura’, que l’home devia utilitzar com a eina i com element per produir xispes i foc, per tant un tipus de pedra molt preuat i buscat. Analitzant el nom, “silici”, podem extreure l’última “i”, com el morfema adjectiu analitzat en les anteriors paraules. La seva arrel estaria formada per tres subarrels: “(a)s”, “il”, i “is”, ja que la “c” tindria aquesta so de “s”. Analitzant-les en sentit contrari, tenim: “is” com ’allò que surt de dins’, més “il”, com el ’costat intern’ més “as” amb el sentit de ’format a l’exterior’ o ’la cara externa’, que podria definir a aquesta pedra com: el que surt del costat intern de la superficie, ja que solen ser pedres que no es troben facilment, sinò que cal extreure-les o esperar que surtin de l’interior d’altres roques, o de la superficie del terra. “As” és una arrel que, de vegades, s’associa a les roques, donant termes amb “as-”, amb “atx” o amb “aitz”, tots ells amb el sentit de roca o pedra.

Ja per acabar aquesta sèrie dedicada, per casualitat, a les roques i pedres, tenim la paraula “mini”, ’mineral’ i d’aquí el seu nom, que produeix color roig per ser un òxid. Per tant, “mini” és un adjectiu de “mina”, i no un nom primitiu, sinó totalment derivat d’aquest nom que hem analitzat al parlar de la paraula “mínim”. La “mina” de fet es refereix al material intern, “in”, que és produit, aquí potser s’escau millor que “caigut”, o simplement que es troba a l’interior de la terra. D’aquí que a un dels minerals extrets se li hagi donat el nom de la “mina”, el “mini”.

 

Dos paraules, un tant estranyes, una per ser culta, “bilis”, i la segona per ser de nula utilització i de tradició arabo-turca, “visir”, representen una difícil interpretació en el seu entronc del significat d’”i” i la de la paraula en conjunt. La primera és una traducció culta directa del llatí, ja que el nom vulgar de “bilis” seria “fel” en català. Es tracta d’un líquid orgànic que s’emmagatxema en la vesícula bilitar, i potser per això, per tratar-se de reunir en aquesta mena de bosseta el líquid també anomenat “bilis”, es podria referir a l’arrel “bil”, que en basc té el significat de ’reunir, aplegar’, cosa que coincideix a la perfecció amb la realitat d’aquesta substància i la seva localització, agrupada, reunida en una bosseta. “Bil” el podem descompondre en les arrels primàries “(i)b” i “il”, és a dir, ’el costat intern de la separació’ per a “ib”, amb la suposició que la “i-” inicial s’ha perdut, com tantes altres vocals inicials, i ’el costat intern’ per la segona, i en conjunt ’aquella part interna on interiorment se separa’, tal i com passa en qualsevol agrupació que fem d’elements.

Visir” podria tenir un nom en composició similar als de “vi-rei” o “vice-president”, en el sentit de que “bi” vol dir el ’segon’, el segon cap, per sota del càrrec que acompanya. “Bi”, número dos en basc, es compon bàsicament del fonema “b”, ’separació’, més el fonema nuclear “i”, amb el caràcter de pronom personal, com ja hem vist en d’altres paraules. Això coincidiria amb el seu valor semàntic del truc”vezir”, ’ministre’, provinent de l’àrab “wazir”, ministre, derivat del verb “wazar”, portar una càrrega. Personalment crec que la transcripció vocàlica de l’àrab fa despistar als filòlegs, i cal trobar el significat en base a una arrel amb “i”, que seria la etimologicàment original “bi-sir”. “Sir” podria ser una paraula pareguda als “sha” de Persia, o al “zar” rus, amb el sentit de ’senyor, rei’, que alguns autors creuen derivada del nom de “Cèsar”, amb pèrdua de la primera síl·laba. Tan si és un l’origen o un altre, sembla clar que “sir”, ve a referir-se al ’senyor, ministre o rei’.

 

Ja per acabar, tocaré una sèrie de verbs on la vocal “i” integra totes les seves vocals, ja sigui en la seva arrel o en els seus morfemes. En primer lloc la forma verbal del present de subjuntiu del verb “ser”, “sigui”. El verb “ser” pot tenir vàries formes: “ésser”, “ser”, ... o en d’altres idiomes paraules tan dispars com “to be”, anglès, “izan”, basc, o “etre”, en francès. Malgrat semblar que la seva arrel és amb “e-” hi ha molts motius per pensar que l’original i primària era amb “i”, o sigui “is-er”. De fet el verb català “ixer”, ’sortir’, podria ser un verb clònic de “ser”, ja que significa ’sortir’, tal i com crec que també significa el “ser”. Aquest verb s’associaria, doncs, amb ’nèixer’, ’sortir’, i molt probablement amb ’viure’, ja que el verb basc “bizi”, ’viure’, però també ’viu’, conte en la seva arrel dues subarrels primàries: la “b” inicial, que es relacionaria amb formes verbals del verb “ser” amb “f” o el mateix infinitu anglès “be”, el que li dona el sentit de ’separació’, i una segona arrel “iz”, coincident amb el verb “izan”, ser o estar, que encara que amb irregularitats conserva aquesta arrel “is”, a l’igual que la tercera personal del singular del verb anglès “to be”, “is”, ’és’. Aquesta “i”, en determinades formes verbals, es torna a recuperar: sigui, sigueu, siau, etc. La “g” o “k” és el morfema típic del mode subjuntiu, ja que dona al verb o arrel verbal amb la que es conjuga el sentit de quelcom que es pot fer, que és possible, perquè no és un temps real, sinó possible, que es pot fer, i expressa una suposició més que una realitat. La “i” final, com ja he dit abans, expressa la persona en general, com un pronom personal genèric, que també el trobem en: l-i, m-i, t-i, h-i, etc. Això, més el significat de l’arrel del verb “ser”, “is”, amb una “i” posterior afegida que ens dona la pista del seu origen amb “i”, tenim un significat conjunt de ’aquell que pot sortir o ser’.

 

Un altre verb és “distingir”, compost pel prefix “dis-”, molt relacionat amb “is”, amb la “d” inicial com pronom al que afecta l’arrel “is”. “Dis” pren, doncs, un sentit de quelcom que surt del verb que acompanya, la qual cosa reforça el sentit de moviment del verb que acompanya, com en “dis-treure” o “dis-córrer”, o donar-li un sentit oposat i contrari al del verb: “dis-locar”, “dis-parar”, etc. En els verbs amb infinitiu, quan són de la 3a conjugació el morfema verbal, és amb “i”, per tant, fa “-ir”. Segurament té algun sentit el fer l’infinitiu amb “i”, però desconec quins podrien estar les raons d’aquest ús.

L’arrel del verb “distingir” és “ting”, molt similar a l’arrel, i potser és procedent, de l’arel del verb “tenir”, que malgrat el seu so en “e” a l’infinitiu, és conjuga en moltes de les seves formes amb “i” (tinc, tingui, tingut, etc.). L’arrel “tin” està formada per l’arrel primària “in”, ’matèria interna’, més el fonema “t”, que com la “d” actua com pronom, o potser, com abreujatura de l’arrel “at”, amb el sentit d’obetura, i per tant “tin” és la ’matèria a l’interior de l’obertura’. “Tinc” té una “k” afegida a l’arrel que li dona el sentit d’extracció de les coses que es troben a dins, i, per tant, el poder destriar el contingut intern que s’acumula en un recipient o obertura.

Ja per últim, el verb “dirimir”, amb el prefix “di-”, i un morfemar d’infinitiu verbal de la 3a conjugació “-ir”, com en l’anterior verb. “Di”, prefix molt similar a “dis” reflecteix el número dos, com aquell número que sobresurt d’una cosa però en sentit contrari, és a dir, el doble sentit d’un vector, el sentit contrari d’una cosa, i d’aquí el sentit de moviment en contra, com en “di-ferir”, o “di-latar”. Aquí la “i” de “di” pot tenir el mateix origen i sentit que les “i” que acompanyen a tants pronoms personals: m-i, t-i, s-i, etc., i també en alguns prefixos de numerals: b-i, tr-i, quatr-i, etc. La resta és l’arrel “rim”, amb una subarrel “im”, que com ja hem vist significa ’allò que cau o es desprèn a l’interior’. La “r” inicial sembla correspondre a la pèrdua de la vocal “e”, amb la qual formaria la subarrel “er”, amb el sentit de tot allò que s’inicia, que corre a l’inici d’una cosa, en el seu límit de començament. En conjunt “rim” seria ’allò que cau a l’interior d’un límit, de l’inici d’alguna cosa’, i que junt a “di” li dona el sentit de donar suport a una de les dues opcions, de recaure en una de les dues bandes d’un dilema, en un dels dos exrems d’una situació bipolar.

 

 

 

  1. 30 PARAULES MÉS DEL LÈXIC BASC, I 30 MÉS DELS LÈXICS ANGLÈS I ALEMANY.-

 

He analitzat 30 paraules formades totes elles per la vocal “i”, amb unes explicacions plausibles sobre la seva relació amb el valor semàntic de la “i” a través de les arrels i subarrels on la “i” es troba insertada. En totes o quasi totes es fa palesa la evidència del sentit de la “i”: lo petit, lo intern, lo inferior, etc. Però ens cal pregunar-nos: aquesta constatació es pot realitzar i extrapolar a d’altres idiomes, diferents per no ser d’origen llatí? Crec que si i he fet aquesta recerca en altres dos llistes de paraules en llengües com la basa, no indoeuropea, i en les alemana-anglesa, d’origen no llatí, sinó anglesaxó.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SOBRE ELS DUBTOSOS ORIGENS LLATINS D'ALGUNES PARAULES

Segons la Real Acadèmia Espanyola, certes paraules que estan evidentment relacionades entre elles, tenen un origen en la paraula llatina “rotulus”, ‘cilindre’, paraula que és un diminutiu de la llatina “rota”, ‘roda’, per tant la traducció literal seria ‘rodeta’. Bé, d’aquesta paraula provenen, seguint a la RAE, paraules com “rotlle”, “enrollar”, “rull”, “rul”, “ruixar” o “arruixar”, i les castellanes “arrojo”, “arrollar”, “desarrollo”, “rulo”, “ruleta”. Aquestes dues últimes (rulo i ruleta) van estar introduïdes des del llatí a través del francès “rouler”, ‘rodar’. En la paraula catalana “ruixar”hi ha disparitats d’opinions entre els filòlegs: a més de “rotulus” i el verb presumptament derivat de “rotulus” “rotulare”, ‘fer rodar’, alguns autors pensen que podria provenir de la també llatina “roscidare”, ‘cobrir de rosada’. De fet els significats de “ruixar” o “arruixar”, a més del de ‘cobrir de rosada’, són els de ‘caure’ (un ruixat de pluja), ‘deixar caure’, ‘llançar’, ‘esbojarrat’, etc. Per tant, no sembla clara la seva etimologia.

 

Una altra paraula castellana molt similar a les anteriors “arrojar” i “arrollar” és “arroyo”, amb “y”, que, seguint sempre a la RAE, prové del llatí “arrugia”, que vol dir ‘mina d’aigua’ i ‘torrent’. Però per la seva fonètica i pel seu significat semblen estar molt pròximes entre elles.

 

La meva pregunta està en si l’origen d’aquestes paraules cal trobar-la en “rotulus” o en una arrel més antiga “rol” o “rul”, ja que es troba present en moltes altres llengües no llatines (anglès, rus, alemany, etc.), i té un significat molt més ampli que la simple roda. Hi tinc dos motius per qüestionar aquest origen: el fonètic, ja que veig difícil l’evolució de “rotulus “ a “ro(t)ul”, amb pèrdua de la “t” intervocàlica, cosa ni habitual ni lògica, ja que al costat tenim paraules derivades de “roda” com “rodolar”, “rodet”, “rodilla”, etc. I un segon argument en el significat semàntic, ja que el concepte de “arrollar”, per exemple, no implica cap roda, ni tan sols donar voltes, però si una força que sorgint d’un mateix empeny cap a fora, es desenvolupa cap a fora, com qualsevol cosa que es llançada i va donant voltes per la superfície. D’aquí, potser, que la roda fos una conseqüència d’aquest efecte de “rul”, i no el seu origen. De “rutlle”, amb una “t” proteica, pot evolucionar a “rutie” i “ruta”.

Per demostrar una mica la presència d’aquesta arrel "rul" en altres llengües passo a detallar les paraules que crec que en altres llengües tenen a veure amb ella, i no amb la paraula llatina "rotulus":

RUS.-

Rul-on: rotlle, rull

Rul-ati: passejar

K-rugl-in: rodó

K-ruf-iti: rodejar

K-rug: roda, rotllana, enrotllar

K-rut-ites: rodar

K-rug-oboe: rotació

Ul-ida: rua

ANGLÈS.-

Roll: panet, rotllo, rodet, llista, i amb certs afegits: llançar, arromangar, circular, rodolar, tornar, baixar a un nivell posterior, tornar enrere, escolar-se, girar-se, etc.

Role: paper, rol, càrrec

Rule: regla, regle

Ruler: regla, governant

 

ALEMANY.-

Rollen: rodar, arrollar, alisar

Roller: monopatí

Rolle: politja, rotlle, rodet, part, paper teatral

Rollgeld: camionatge, acarreig

Rolltreppe: escala mecànica

Rollfeld: pista d’aterratge