Blogia

istika

IBERS I BASCOS

IBERS I BASCOS

1.      Introducció

El contacte ambo la toponímia pirinenca, especialment de la província de Lleida, em va fer adonar que era diferent de la resta dels topònims de Lleida. Això em va portar a llegar sobre l’existència del basc o esquera, i de la pervivència, encara en l’edat antiga i mitjana, de les parles anomenades “bascoides”, a les valls del Segre i a les dels seus afluents, els Noguera principalment, especialment a la seva part alta.

Aquestes llengües van anar sent desplaçades pel llatí en descomposició, o llatí vulgar, fins arribar a la formació de les noves llengües romances, entre elles el català. Es evident que, a més de la toponímia, aquestes llengües van deixar la seva petjada en l’actual català, com segurament, també, en el castellà i en altres llengües romàniques, com és la fabla aragonesa, o l’occità.

Però quan es parla de l’iber sembla no existir un consens de la seva presencia, i fins on arribava aquesta presència. Avui, personalment, se’m feia difícil pensar en una frontera lingüística que divideix la província de Lleida en dos gran zones lingüístiques, una de bascoide al nord, o jo diria simplement basca, i una altra d’ibera al sud, segurament dividida per la serra del Montsec, situada al bell mig de la província, amb els Pallars bascos al nord, i amb la Noguera ibera al sud, i altres comarques més surenyes.

A la zona del riu Segre, en la seva capçalera, s’han reconegut com a comarques basques, o de substrat basc, la Cerdanya, l’Alt Urgell i Andorra. No resta tan clar com seria la comarca del Solsonès, on basc i iber semblen barrejar-se. Però el que trenca aquesta visió dualista i separadora de les dues llengües és que, en moltes àrees dels Pirineus, com en la Cerdanya, s’ha trobat inscripcions ibèriques. Els mateixos historiadors antics, citen com a tribus ibèriques pobles que, per altra banda, se’ls reconeix com de llengua basca: els arenosis, a la Vall d’Aran, els andosins, a Andorra, els bergistans, al Bergadà, etc. Fins i tot els mateixos pobladors de la comarca de la Hoya de Huesca, que provenen d’un ibèric Bolscan, que van encunyar monedes pròpies en ibèric, en una època tan tardana com l’edat mitjana parlaven, especialment la gent més rural, una llengua vernacla, que no podia ser una altra que una llengua o dialecte basc.

Per tant, tot ens sembla indicar que la divisió entre bascos i ibers no devia ser molt clara i profunda, i segurament es confonia, i pràcticament per ells mateixos no existia. Es per a nosaltres, 2000 anys desprès, que tractem de comparar les dues llengües, des de dos punts molt allunyats, el primer en base a una lectura, molts cops deficient, de les inscripcions ibèriques, que a més de mal llegides són pitjor interpretades, i, el segon, des del basc actual, amb una gramàtica i lèxic unificat, el basc “batua”, que en el seu intent de estandarditzar i unificar, ha perdut totes les variants i riqueses pròpies de la multitud de dialectes que havien d’existir antigament. És molt probable que el basc d’aquella època, o protobasc, fos una munió de dialectes que compartien trets comuns, però són varietats que poc a poc s’han anat perdent, restant-nos només alguns dels dialectes més occidentals, el que ocupaven la zona navarresa i basca actual.

A més d’aquesta distancia, ja de per si quasi insalvable, hem de veure que 2.000 anys impliquen canvis per la pròpia evolució fonètica i semàntica de la llengua, que ha patit influències d’altres llengües indoeuropees, com el celta, el llatí, i les llengües romàniques actuals.  La mateixa presencia del celta podia ser diferent a l’àrea dels Pirineus occidental, més celtitzada, que a l’oriental, molt menys, i això implicaria una diferencia en la mateixa llengua base, que, segurament, havia de ser la mateixa per les dues branques. Aquesta diferencia podia ser atribuïble a la diferent forma de la seva economia: a la zona ibèrica era molt més estable i sedentària, al basar-se el seu mitja de vida en l’agricultura, sobretot a les zones planes, més adequades per l’explotació agrícola. En canvi, a la zona occidental i cantàbrica, així com a la pirinenca, el mitja de vida era el que s’adaptava millor a la vida nòmada dels celtes: la ramaderia.

La romanització i la llatinització consegüent, va ser un producte de la derrota dels pobles indígenes. Els anomenats “càntabres”, gentilici que, de ben segur, havia de denominar als bascos, a l’igual que els altres pobles de la conca de l’Ebre, van anar sent derrotats i colonitzats, amb una lenta però continua llatinització de les ciutats grans primer, i dels pobles més petits desprès. Aquesta barreja entre llatí vulgar i idioma substrat (sigui iber o basc, o iber-basc) va donar lloc al naixement dels idiomes romances: aragonès, navarrès, català, i, desprès, a la zona burgalesa, amb influencia del basc biscaí, el castellà, que va heretar l’afany romà, i desprès dels pobles germànics, de liderar tot el món, o, al menys, tot el món europeu conegut per ells.

El basc actual, doncs,  no és un bon reflex de la llengua basca que va existir en aquella zona, ara fa 2.000 anys. Cal, doncs, coneixes totes les seves variants, o reconstruir-les per poder atansar les dues llengües, ara allunyades, de l’iber i del basc, establir els ponts que havien d’existir entre elles dues com a llengües germanes.

En aquesta tasca de reconstrucció del proto-eusquera o proto-basc, i de la interpretació de la llengua ibèrica, és que vull inscriure aquest treball. Un treball basat en la interpretació dels gentilicis identificadors d’aquells pobles, ja siguin bascos o ibers, en base a l’estudi i anàlisi de les arrels que componen cada un dels gentilicis.

En el primer punt analitzo l’arrel “ib”, una arrel bàsica per entendre tots aquests noms comuns que identificaven a aquells pobles: els ibers, els berons, els èuscars, els bascos o barscuns. Aquesta arrel “ib” es relaciona amb tots ells, i amb noms tan coneguts com el del riu Iber, Ebre posteriorment, o la de la zona Càntabra, amb pobles com Fontiber, i tot el seguit de noms procedents d’aquests macronoms. També el lèxic basc és ric en paraules que estan compostes amb aquesta arrel “ib-“ com “ibi”, ‘gual’, “ibar”, ‘vall’, “ibai”, ‘riu’, paraules que les trobem formant part de tants i tants noms bascos i navarresos (Ibarra, Ondarribia, Urdaibai, etc.)

Aquests topònims i paraules, junt amb l’anàlisi d’altres afixos ibèrico-bascos, ens donaran la clau del significant I composició de les paraules que han donat nom als gentilicis citats. Paraules que beuen en una mateixa font lingüística, la de la llengua preindoeuropea que s’havia de parlar en aquesta península molts anys abans de l’arribada de les llengües indoeuropees. Es probable que parlem d’una família de llengües, i que les que finalment hem pogut conèixer han estat la basca, encara viva, i la ibera, coneguda, però encara poc o mal coneguda, a través de les inscripcions trobades en les restes arqueològiques.

 

 

 

 

2.      L’arrel “ib”

L’arrel “ib” no és exclusiva del basc ni de l’iber. Malgrat ocupar un lloc important, ja que anomena la seva zona habitada, també la trobem en la llengua llatina, però de forma menys explicita i important. En el llatí no existeix el verb “hibeo”, però si els seus derivats “exhibeo”, “inhibeo”, o “prohibeo”, amb uns significats pràcticament igual o molt semblants als nostres “exhibir”, “inhibir” o “prohibir”.

Si analitzem tots els significats ens adonarem que un cop extret el morfema “-o” del verbs llatins en la seva primera persona, i els prefixos tan coneguts com “ex”, “in-“ o “pro-“,  l’arrel resultant  és “ibe”, amb una “h-“ afegida que curiosament en llatí torna a aparèixer quan parla d’Hibèria, amb h- i no d’Ibèria com escriuen altres autors. Per tant, hem de veure en la “h-“ una lletra que reforça l’aversió a iniciar les paraules amb una vocal, cosa bastant estesa en les llengües indoeuropees. També la “-e” final d’”hibe” la podem considerar neutra i que es perd quan l’arrel s’uneix a altres arrels o morfemes, com veurem a continuació.

El significat semàntic d’aquesta arrel “ib” és el fet d’estar a baix, en la part inferior, dins, tancat, que no surt, tal i com podem arribar a entendre-ho en base a l’anàlisi semàntica dels verbs citats. En una situació geogràfica respondria a llocs interiors, excavats dins del terra, com son les lleres o cauces dels rius, o els llits dels llacs. Aquestes zones enclotades respondrien a l’arrel “ib”, però totalment transportable a altres situacions, no geogràfiques, com poden ser la de la mateixa actuació humana, de vegades, mostrable o exhibida, altres no mostrable o inhibida, i d’altres obligades a no mostrar certes actuacions o prohibició.

Per altra banda, i són moltes les paraules que ens podem ajudar a aquilatar el significat d’aquesta arrel, trobem la paraula grega “hypo”, que vol dir, precisament, això: “interior, dins, inferior”, com en “hipogeo”, ‘dins de la terra’. Cal veure la identitat en aquest concepte, dins de la terra, i allò que està a baix, a l’interior, en el si de la terra. Hi ha, doncs, un camp semàntic bastant ampli però alhora molt concret: interior, baix, dins, inferior, etc.

Segons els diccionaris etimològics, malgrat la claredat semàntic d’aquesta arrel “hib-“, s’ha volgut emparentar aquests verbs (prohibir, exhibir,…) amb el verb “habeo”, ‘haver’, quan aquest té un significat tan diferent de tenir, de propietat, de contenir, etc. Aquests diccionaris etimològics no expliquen com el mateix llatí, partint d’un sol verb “habeo” va formar verbs amb l’arrel canviada en “-i-“, un canvi bastant difícil que es doni, a més d’haver un canvi semàntic que no es pot atribuir al camp semàntic del verb “haver”.

Si ens traslladem a l’iber o al basc, que com hem vist comparteixen moltes arrels comunes, trobem que tant la paraula “ibar”, ‘vall’, com “ibai”, ‘riu’ o “ibi”, ‘gual’, són situacions baixes, d’enfonsament, situades dins de les ondulacions geogràfiques. Els rius o l’aigua en general, com és lògic en els líquids, sempre discorre per les parts més baixes, en direcció a vall, seguint la llei de la gravetat que atrau els cossos cap a l’interior de la terra.

Això ens fa preveure que antigament no es va donar nom a coses com els rius o els llacs, sinó a les zones o llits per on aquests discorren o se situen, entenent que la qüestió semàntica es trobava en la zona interior, en el clot, en la zona enfonsada dins de l’escorça terrestre.

D’aquí que, després, amb l’afegitó d’un morfema, es formarien les tres paraules: “ib-ar”, “ib-ai” i “ib-i”. També podem unir a aquest grup la paraula de la toponímia aragonesa per anomenar el llac de muntanya, l’”ibon”, amb el morfema “-on”.  Després en el capítol posterior, analitzaré el significat d’aquests morfemes o arrels, segons es miri, que són tan importants per comprendre millor, tant la llengua basca com la ibera.

Com podem veure, “ib” està en la part més primigènia de la llengua basca, i no només de la llengua basca, sinó també de la ibera, ja que també va ser aquesta arrel la formant del nom més gran de la zona basco-ibèrica, tota la conca del riu Iber, o Ebre, compost, al seu torn, per “ib-“ més el morfema “-er”, un sufix molt habitual en la llengua ibera, com tindré ocasió d’analitzar.

Aquí caldria deixar apuntat la possibilitat que paraules de procedència llatina, com son, per exemple, “vall”, “baix”, etc, poguessin provenir també d’aquesta arrel, ja que la “b-“ o “v-“ inicials fan així preveure-ho. Encara que, per això, el seu origen hauria de ser molt remot, i molt anterior a l’arribada dels llatins a la península itàlica.

Ja per acabar, a més d’aquestes paraules, hi han moltes més que semblen tenir com a arrel  essencial aquesta arrel “ib”, com són, per exemple: “hipo”, “hivern”, “ipar”, en basc ‘nord’, etc. I també és fácil triar aquesta arrel dins d’altres arrels, també molt comuns, com són: “tip.”, “cib-“, “xip-“, “riu”, “guiu”, etc.

 

 

3.      Morfemes afegits a “ib”

L’arrel “ib” rarament va sola, sempre actua unida a d’altres arrels o morfemes que complementen o nuclearitzen el significat del sintagma nominal. Vegem les arrels o morfemes que ens trobem tant al lèxic basc com a les paraules iberes, com als gentilicis ibero-bascos: -ar, -ai, -i, -on (dins de la toponímia aragonesa), -er (iber). Totes ells son morfemes que trobem, de vegades, tant al basc actual com a l’iber. Per exemple, la terminació “on” d’”ib-on” és perfectament associable al “-un” basc, que trobem com a prefix en el sentit de: ‘el qui té’, com en la paraula “euscal-d-un”, ‘qui té la llengua eusquera’, és a dir, el que posseeix la llengua basca, ja que la “-n” final pot atribuir-se a la funció d’un demostratiu, o d’un relatiu, semblant al nostre “que” relatiu. La “u/o” té el significat del verb auxiliar “u-kan”, ‘tenir o haver’. La vocal “o” semànticament és la mateixa que la “u”, tal com passa en l’idioma català, que de vegades una mateixa paraula es pronunciada amb “o” , “voler”, i d’altres amb “u”, “vull”.

Així, doncs, el morfema “on” i “un” el podem llegar com ‘qui té’ o ‘que té’, que junt a “ib-“ ens donaria el significat de: ‘que té o ha el fons o interior’, tal com se li escau a un llac o ibon.  Un altre morfema, “-ai”, cal veure una palatització de la “l” que el basc, així com el castellà, tradueix o assimila a una “i”. Per tant, “ib-ai”, ‘riu’, seria en un principi “ibal”, tan semblant, per altra banda, a “vall”. L’arrel “al” vol dir ‘el costat extern’, referint-se en el cas d’”ibai” al costat o superfície externa de la part interior o llera. L’explicació d’”al” es basa als seus dos sons que el componen: “a” ‘exterior’, contrari a la “i”, ‘interior’, i “l”, ‘costat’, ‘cara’, ‘lateral’, etc.

Continuant amb els morfemes ens trobem a “-ar” I “-er”, dos morfemes que comparteixen la mateixa consonant a final de lloc. Sembla que aquesta “r”, no vibrant, seria en un principi una “l”, i, tindríem, per tant els morfemes “-al” i “-el”, amb els significats molt propers als nostres articles determinats (la, el, …)- Aquest procés o evolució fonètica està testimoniat entre l’iber, com p.e., “ili”, ‘ciutat’, i el basc “iri”, també ‘ciutat’. Hi han molts casos semblants, el que ens confirma aquesta volubilitat entre “r” no vibrant i “l”.

Des d’un punt de vista semàntic, no gramatical, “al” seria ‘el costat exterior’, però quan es tracta d’atribuir-lo a un substantiu sembla més apropiat donar-li un valor purament formal, semblant al nostre article, i així seria el seu valor dins de l’iber, proper al d’un article o un demostratiu, acompanyant al nom, al qual li donaria un sentit de substantiu nuclear. En el cas d’”ibar” la possibilitat podria ser doble, la primera que fos part del significat substantiu, o de l’arrel de la paraula, i no un simple article que actua com morfema. En aquest cas “ib-ar” caldria llegar-lo com el costat exterior de la part interior’, coincidint en la seva explicació amb la de ‘riu’, “ib-ai”. Però si fos un simple morfema amb funció d’article determinant, ho hauríem de llegar com: ‘la part fonda, o la part interna’, significat més elemental que els anteriors.

Respecte a la terminació “-er” d’”ib-er” també ens podem trobar amb dues possibilitats: la de valor morfemàtic i la de valor semàntic, actuant com morfema o com arrel. En el primer cas coincidiria amb el nostre morfema aplicat a la formació d’adjectius, que de vegades fan funció de noms, com “per-er”, del primitiu “per-a”, o “fust-er” de “fust-a”. Per part del basc trobem els adjectius possessius que primitivament sembla van ser acabats en “-er”, i actualment en “-re” (ne-re, gu-re, etc.). L’hauríem de llegar així, com un ‘de …’ o relacionat amb ….

En basc no són molts els noms acabats en “-er”, però si trobem en la toponímia aragonesa la terminació “-er” amb un caràcter de complement determinatiu, essent la terminació “-ar” com identificador del nucli del sintagma nominal: “ach-ar”, ‘la pedra’, o ‘el lloc de pedra’, en front de “ach-er”, com ‘de pedra’. En el pic de Lacherito, cal fer la tria següent: “l-“ article romance, “-ach-“, ‘pedra’, de l’evolució fonètica d’”aitz”, ‘pedra’, “-er”-, possessiu, i “-ito”, ‘aixecat’. Per tant la lectura que caldria fer d’aquest nom propi seria: l’aixecament de la pedra’, que casa amb un pic de pedra vertical.

Així mateix en el nom “ib-er” hem de veure no un nom en funció de nucli, sinó un adjectiu possessiu, amb una traducció semblant a “de la part interior’, com pertanyent a una zona geogràfica. Així, doncs, el mateix riu “Iber” no tindria el sentit de ‘el riu’, sinó ‘del riu’, o millor, ‘de la part baixa’, ja que el riu pertany a aquesta part més fonda i enclotada de la vall.

En basc, l’article iber “-ar” hauria derivat al simple “-a” que actualment perdura, encara que alguns estudiosos diuen que l’article basc no pot ser gaire antic. Crec que l’article, tant basc com iber, no és associable al nostre de procedència llatina, i tindria unes funcions més de marcar la paraula nucli que la de mostrar una cosa determinada, al contrari, la cosa anomenada per “-ar” denotaria el que avui encara anomenem amb el nostre morfema de col·lectiu: “-ar”, com en “pin-ar”, “sol-ar”, etc. En el basc sembla que tant l’article com el pronom de llunyania hagin estat el mateix, ja que aquest últim és i s’escriu encara avui com “har”, ‘aquell’, encara que costa poc entendre que l’evolució d’un morfema tan utilitzat hagi derivat a la simple “-a”.

Per acabar amb aquest seguit de morfemes citaré el morfema que porta “ib-i”, és a dir, la simple “i”. Aquesta partícula respon al significat de la “i”, com a simple vocal, que vol dir ‘interior’, com encara que no ho hagi citat explícitament tothom pot haver-se adonat que és aquest el seu valor semàntic.  A l’estar junt a l’arrel “ib-“ està clar que el valor de la “i” és reincident, ja que es troba a l’arrel “ib” i, també, al morfema final o sufix. Aquesta redundància sembla estar en el fet de voler anomenar un lloc precís, molt concret, que indica la part més interna o essencial de l’arrel que acompanya, és a dir, la part interior de la mateixa part interna de la vall. Aquesta forma de concretar també la trobem en el nostre idioma en el pronom “hi” utilitzat per concretar dins d’un lloc: “estic a casa” substituït per “hi estic”, a casa però a dins. És la mateixa diferencia que trobem entre “allà”, amb un sentit de lloc llunyà, però no concretat en un punt, i “allí”, que si marca un punt concret. Per tant, “ibi” ens vol marcar el lloc precís i concret de la part interna de la vall, en un punt, segurament, on per la seva amplada el creuament del riu és més fàcil i practicable.

 

 

 

 

4.      Noms dels gentilicis, o noms de poble en el sentit extens de la paraula

 

Encara que els mateixos “ibers” no s’anomenaven d’aquesta manera a si mateixos, si sembla que aquest nom era prou conegut i extens en la seva llengua, ja que ha deixat noms tan importants com el mateix nom del riu, Iber,  després Ebre. Altres noms derivats d’ell són: Cantàbria, referit a les ‘puntes’ o ‘cims’ del riu Iber, a la zona de l’actual Cantàbria, el poble de Fontíber, el mateix massís Ibèric, etc. Fins la mateixa península va estar així anomenada pels grecs. També trobem altres rius anomenats “iber”. La seva formació en base a les arrels “ib-“ més el morfema “-er” ja l’he tractat en el punt anterior.

Un poble que per alguns era de procedència celta i no ibera, era el dels “berons”, habitants del que avui coneixem com La Rioja, a la vora del riu Ebre, tocant a la part baixa de Navarra i del País Basc. És un poble que cal considerar-lo iber, sinó basc, ja que és l’únic que porta el nom d’”iber”, però amb la “i-“ inicial perduda, una tendència que és lògica dins de les llengües indoeuropees, com el llatí, que havia d’operar junt amb el celta en la pèrdua d’aquesta vocal. Per altra banda tenim el sufix “-on” que també he tractat al parlar de la terminació “-on” d’”ibon”, i que encaixa perfectament amb el sufix basc “-un”, ‘qui té’. La lectura del gentilici “ber-on” seria la de ‘qui té la zona del riu’, o dit d’una manera més entenedora: qui habita el costat del riu.

Un segon gentilici, atribuït als pobles navarresos, seria el de “barskun”, poble reconegut també com iber, i del qual s’ha trobat monedes amb aquest nom gravat, cap a la zona de Iruña (Pamplona). El nom de “barscun” com el de “gascó” és del tot evident que és l’antecedent ibèric del nom “basc”, o “bascó”.

Aquest gentilici no deixaria de ser una variació, un derivat més de l’arrel “ib-“, definitòria de les zones baixes de les valls, i per tant correspondria a unes persones que habitaven la zona baixa de les moltes valls dels Pirineus més occidentals. A més de l’arrel “ib-“ vegem aglutinat una segona arrel: “-ars-“ que en el món ibèric és molt conegut, tant que identifica pobles tan importants com Sagunt (Arse). Aquest nom o arrel definiria un territori. Aquesta explicació la dono en base a l’arrel “-ar-“, com ‘extensió’ o ‘superficie externa’, més el verb ‘ser’ en la seva mínima expressió: “tz”, i que junt amb “ar-“ formaria “ars”, amb el significat de ‘la superfície o territori és’, que equivaldria al que nosaltres coneixem com municipi o territori municipal.

Per avalar aquesta interpretació tenim dos pobles catalans que són idèntics en pronunciació i significació: els dos “Ibars”, un a l’Urgell, i el segon a la Noguera. També “Ibarz” és un cognom molt freqüent a la zona d’Osca. A aquesta primera part, “ibars”, tenim una segona paraula molt utilitzada per tota una sèrie de gentilicis que fan la seva terminació en “kun” o “kum”, com seria el cas dels “bars-kun-s”.

“Gun”, “kunde” o “kunte” és un sufix basc amb diversos significats però que están relacionats amb les dues arrels que formen el sufix: “k-“, inicial de “k-un” que està relacionada amb tota la sèrie de sufixos bascos actuals, com “ke”, “ki”, “keta”, “ka”, etc. Tots ells tenen a veure amb el valor que dono a la consonant gutural “k/g”, que vol dir ‘extracció’ o ‘fer’, com sinònim d’’extreure’. Per això “k-un” defineix a una sèrie de persones que tenen una mateixa extracció, o millor, que són extretes d’un conjunt per tenir una mateixa característica, com la de ser pares, d’un poble, o d’una condició. Per tant, “bars-kun” serien aquelles persones extretes o procedents de les valls pirinenques, dels “ibars” o territoris de les parts baixes de les valls.

Ja per anar acabant, ens enfrontem a un dels gentilicis més complexos, que és sinònim de “basc” però que compta amb total acceptació dins del idioma basc o èuscara. Em refereixo a l’arrel “eusk”, sobre la qual es formen diferents paraules: “èuscar”, ‘basc’, “èuscara”, ‘llengua basca’, “euscalherria”, ‘poble basc’, etc. L’arrel “eusk” si que té una semblança amb “basc”, encara que millor amb “ibarsc”, que seria la paraula primària de la qual derivarien ambdues. La diferencia estriba en, tal com crec, que “ib” aniria aglutinada directament a la “tz” del verb ‘ser’ i no hi hauria la paraula “ars”, sinó, només, “tz”. Aquest conjunt, “ib-tz” es del tot impronunciable, o de difícil pronunciació.

Tal com passa amb altres paraules, com, p. e., “Ivan” o “Iban”, que fa “Joan”, canviant la “b” per “u”. també el basc havia d’operar  amb aquesta regla d’eufonia per passar la “ib” a “eu”, tal com passa en el grec que, molt probablement, va passar un antic “ibe” o “ibon “ a “eu” , i malgrat tot encara avui es pronuncia com una “v” en “Ebripides” d’un “Euripides”. Aquesta formació “eutz” encara avui el basc la té com verb “eutzi” que vol dir ‘fonamentar’, ja que el fonament està situat indefectiblement damunt de la part baixa del terreny, i per tant, molt pertinent seria que el verb fonamentar vingués definit per la part baixa o interior, sobre la qual es construeix l’edifici.

A més d’”eus”, vegem en un “eusk-“ una “-k- final sufixada que, com he dit abans, la “k-“ vol significar ‘fer’ o ‘extreure’, a l’igual que hem fet en parlar de “-kun”, el morfema de “bars-kun”. Per tant, “eus-k” seria aquella persona extreta o agrupada per la seva extracció, la característica del  qual seria la de pertànyer a la part baixa, a la base de la vall. Seria una explicació molt similar i paral·lela a la de “bars-k-un”.

Una segona possibilitat alternativa a la del verb ser, “tz”, seria la d’unir l’arrel “ib” en la seva forma eufònica, “eu-“ al cas instrumental de l’idioma basc, acabat en “-z”, que coincideix, al mateix temps, amb el verb “hezi”, ‘educar, criar’, i a la terminació dels patronímics castellans acabats en “-ez” (Martin-ez, Lòp.ez, etc.) , encara que no estrictament castellans, ja que en català acaben en “-is”.

En iber molt probablement aquest morfema havia d’estar representat per “s”, encara que hi han casos que el verb ‘ser’ ho es en “t”. Així, d’un hipotètic “ib-z” o “ib-s” va donar lloc a “eus”, més la “k-“  atribuïda a la persona extreta.  A favor d’aquesta segona proposta tenim molts gentilicis que es formen amb la terminació “-ès”, com en “portugu-ès”, o “holand-ès”, etc. A aquest patronímic també és freqüent trobar afegit un segon morfema de procedència, també reconegut en l’iber, com és el “-ko” o “-ku”, que ha format la terminació final d’alguns gentilicis: “galle-c” (galle-go), o “gàli-c”, o “franc-es-c”, o “gre-c”, etc.

Tant si l’opció més correcta fos la primera, la del verb “tz”, ‘ser’, com la segona, el patronímic , cas instrumental o de procedència, és evident que les dos opcions es complementarien amb l’arrel “ib” o “eu” que seria la mateixa arrel que en els altres casos de gentilicis: “ib-er”, “b-er-ó”, “b-ars-cun”, i “b-as-c”.

 

 

 

ELS LAIETANS, I LES SANTES EULÀLIA I OLAYA

ELS LAIETANS I LES PARAULES “ULL” I “ULLAL”
(AIXÍ COM ELS NOMS DE LES SANTES OLAYA I EULÀLIA)

1. Els noms propis i els noms comuns.-

Molts noms propis que venen des de l’època dels ibers, com és el cas del gentilici “laietà”, tenen a veure amb noms comuns, que al produir-se un canvi de llengua, com va ser el cas de l’iber al llatí, ha desaparegut el significat d’aquella paraula, restant, només, algun nom propi o algun nom comú, aquest cop integrat dins del lèxic de la llengua que se superposa a l’anterior.
Crec que aquest fenomen és el cas de la paraula “ull”, referida als naixements d’aigua, també anomenats “fonts”, però aquesta se relaciona més a un sortint d’aigua d’un costat de la muntanya o de la roca. En canvi, l’ull o ullal sols ser un naixement d’aigua des de la base mateixa del terra.
El nom “ullal” també va relacionat amb la dent, que, en castellà, anomenen “colmillo”. Ens podem preguntar: com pot tenir el mateix nom el naixement d’un riu o d’aigua des del terra que una tipus de dent, concretament els incisius? El mateix passa amb el trau per on surt el botó, anomenat en castellà “ojal”. L’explicació la tenim no en l’explicació que donen els diccionaris etimològics, ja siguin castellans o catalans, que relacionen la paraula “ull” i “ullal” o “ojal” amb l’ull, és a dir, l’òrgan de la vista. Per tant associen aquestes paraules antigues, anteriors al llatí, a un nom llatí: l’ull, derivat d’”oculus”.
No vull ara analitzar, ja que portaria molt temps, la possibilitat de que la mateixa paraula llatina “oculus” tingui a veure amb la preromana, ibèrica també per a mi, “ull”.

2 Significat del nom i arrel “ul”.-

En base a estudis semàntics de les arrels, “ol” i “ul”, fets per mi en altres treballs, aquestes arrels formen gran quantitat de paraules, sempre significant: ‘allò que puja, empeny, sobresurt, des del costat’. Aquesta definició semàntica és la que millor s’escau al fet del naixement de l’aigua: “ull”, alhora que a les dents, que surten des de la geniva i es van fent grans. La forma que pot tenir un “ullal” similar al “ull” es totalment fictícia, encara que en algun cas pugui ser certa, com en els “ojales” castellans, però el naixement d’aigua no té una forma determinada, ja que l’aigua sempre ocupa la part més fonda del sòl.

3. Topònims amb nom “ull-“.-

A Catalunya trobem, tant a la petita toponímia com a la gran, noms aplicats a pobles amb aquesta arrel: Ull de Ter, Ulldecona, Ulldemolins, Ullà, Ullastret, Ullastrell, etc.
La importància de l’aigua, i del seu naixement de la terra, era del tot important i necessari per poblacions sedentàries que vivien de l’agricultura i ramaderia. D’aquí que hi haguessin zones on l’abundància d’aquests afloraments d’aigua donés nom a la mateixa regió i als mateixos habitants. La zona del Maresme és especialment rica en aigües, fonts (caldes o no), que eren explotades fins i tot pel guariment de malalties, com encara avui és fa en tots els balnearis instal•lats en la comarca.

4. El gentilici “laietà”.-

Laia o laie era el nom de la tribu ibèrica que poblava la zona de Barcelona, però especialment la situada en el Maresme, amb la seva capital “Ilduro”. Ja fa temps vaig llegir que “iluro”, “illuro” o “ilduro” podria significar “aigües mortes”, o “maresmes”, tal com, també, ho reflecteix el nom “maresme”. L’abundància de fonts, afluències, rius i torrents, va fer que les zones més planes properes a l’actual Mataró, fossin zones de “maresma”, d’aigües entollades, és a dir, mortes, sense circulació. La mateixa arrel “il” en iber vol dir ‘mort’, amb la seva grafia en “ld” que vol significar la palatització de la “l” en “ll”. No podem confondre aquesta arrel amb una paraula molt pareguda: “illi”, ‘ciutat’, o poblat emmurallat, la qual porta una “-i” final que “il” no té. Per tant, “ill-“ més “ur-“, ‘aigua o corrent’ que encara avui perdura en el basc actual, voldria dir això: ‘lloc d’aigües mortes’. Això, i la importància quasi religiosa que es donava a aquestes afluències anomenades “ullal”, podria haver derivat a donar nom als mateixos pobladors, però amb unes petites variacions fonètiques, com són: 1r, pèrdua de la vocal inicial “u-“, palatització de la segona “l” en lloc de la primera, quedant el nom en “-lall”, més l’article ibèric acabar en “-ar”: “-lall-ar”, que per qüestions més gràfiques que fonètiques ha quedat escrit com “laia”, ‘el del ullal’. En això cal recordar que la eina basca pareguda a la forca de fangar catalana, també és diu “laia”, i la seva explicació semàntica rau en que al fer palanca amb aquesta forca s’extreuen cepellons de terra, acció que té un paregut a l’acció de surgència de l’aigua sobre el sòl.

5. Les santes Olaya i Eulàlia.-

Un cop la zona ibèrica, i tota la península, romanitzada, els noms en ibèric es van anar adaptant als noms que eren familiars als llatins. Dins de Catalunya, on devien haver multitud de llocs coneguts com “ulall” o “ullal”, potser relacionats amb alguna deesa ibèrica i els seus ritus d’adoració, van voler els primers cristians donar-li un nom i una història a aquests noms, i van inventar les santes o santa Olaya (a la zona castellana) i Eulàlia (a la zona catalana). La primera, Olaya, és una traducció perfecta del nom antic, però atribuït ara a una suposada màrtir i santa. En el cas de la segona, Eulàlia, es va voler relacionar el nom amb el grec “lalos”, ‘parlar’ i “eu-lalos”, ‘ben parlat’, com si aquest nom fos d’origen grec. Per tant, tenim en Eulàlia una traducció més culta que la simple Olaya.

6. Conclusions.-

Per tant, penso que un nom comú, encara viu en el nostre lèxic (ull i ullal), con en el lèxic basc (laia), havia de ser un nom bàsic del lèxic ibèric, que per efecte de la llatinització, romanització i cristianització, va desembocar en el nom d’una santa cristiana màrtir, feta patrona dels barcelonins, no per casualitat, sinó per la pervivència en aquestes terres dels laietans del nom ibèric “laia”. Hem de veure en tots aquests noms la importància que els antics ibers donaven a aquest fet, el de ser l’ull de l’aigua, que en aranès diuen “güell”, que no deixa de ser la diftongació de la “o “ en “ue” més el reforç de la primera vocal amb la “g-“ que anomenen epentètica o proteica. És fàcil veure com dels noms comuns desprès s’han fet derivar noms propis i noms gentilicis, de pobladors d’una comarca, d’una ciutat, etc.

Autor: Víctor Montañés

ESTUDIO DE LA RAÍZ SEL, FORMANTE DE LA PALABRA IBÉRICA SELTAR

 

ESTUDIO DE LA RAÍZ “SEL”, FORMANTE DE LA PALABRA IBÉRICA “SELTAR”

 

 

 

1. INTRODUCCIÓN.-

 

En ibero es muy frecuente encontrar la palabra “seltar” en lápidas que, se supone por el lugar donde se han encontrado (necrópolis), son lápidas funerarias, con sus típicas leyendas. Santiago Pérez Orozco, en la revista Arse núm. 41, del 2007, hace un estudio en el cual concluye que el valor semántico de “seltar” es equivalente a nuestro “túmulo” o “tumba”, ya que muchas palabras vascas actuales, como “zaldar”, “zolder”, “zelder”, “zildar”,... significan conceptos parecidos a lo que para nosotros es un ’abultamiento’, como es un ’abultamiento en la piel’, etc. Esto, transferido al ámbito de los cementerios y enterramientos, “seltar” seria el abultamiento propio de la tumba, el túmulo que se forma conteniendo el féretro o despojos del muerto.

 

Sobre esta cuestión, y avalado por bastantes estudios semánticos de muchas de las raíces, que son comunes ya no solo a las lenguas de origen latino, sino también a otras de diferente tronco, como el vasco, puedo concluir otro significado significativamente diferente para “seltar”, que es coincidente con las palabras, ya no vascas, aunque también, de origen latino y anglosajón, que contienen esta raíz “sel”. El significado que aporto para “seltar”, congruente creo que también con el mundo de los cementerios, seria el de ’celda’, ’tapa’, o ’cierre’, referido al espacio hueco donde se coloca el muerto, y que luego es ’tapado’ o ’cerrado’, normalmente con una losa. Este cierra o “sellado” es lo que da el nombre a esta palabra tan básica del ibero, que se repite en gran de textos lapidarios.

 

 2. ANÁLISIS DE LA RAÍZ “SEL” EN LA PALABRA “SELTAR”.-

 

Ante todo hay que buscar en nuestras propias lenguas romances aquellas palabras que comparten con “seltar” su raíz, que para mi es solo y tan solo “sel”. Con estas comparaciones podremos dar con el significado de la raíz de la palabra, que subyace no solo en “seltar” sino también, como veremos, en gran cantidad de palabras más de diferentes léxicos. Como analizaré en el punto siguiente, son muchas las palabras que nos ha dejado el latín con esta raíz. Pero previamente he de hace una labor de explicación de por qué “seltar” hay que dividirla en dos partes “sel” y no “selt”, y “-ar”, como morfema que representa a una especie de articulo o demostrativo.

 

El grupo consonántico “lt” o “ld” es bastante frecuente en las palabras iberas. Se da en nombres tan conocidos como el de Lleida, antes “Iltirta”, o en el de Zaragoza, antiguamente “Salduie”. En ambos casos se comparte este grupo consonántico. Estas consonantes luego han dado “ll”, como vemos aun hoy en “Ll-eida” o en “sall-uitana”, nombre latino de la “turma” procedente de Salduie”, que, como se puede observar, ha perdido la “-d-” intermedia, quedando en “ll”. Los romanos dejaron a “Iltirta” en “I-l-erda”, es decir, en una sola “l”, ya que ellos tenían una dificultad importante en pronunciar la “ll” palatal. Estos casos y muchos otros nos hacen ver que la grafia ibérica para “ll” no era esa repetición de la “l” que hoy usamos, sino la “lt” o “ld” que hemos visto, pero con un sonido igual al que aun hoy el pueblo catalán utiliza con profusión, la “ll” palatal, cosa digna de tenerse en cuenta dado que el pueblo catalán en su extensión valenciana, balear e incluso en parte andaluza, ocupa el mismo territorio que ocupaban los iberos, y hemos de ver, pues, a ellos como herederos de su cultura y, en parte, de su lengua.

 

Esta característica fonética del ibero debió de entrar en conflicto con otros pueblos, especialmente los romanos y su latín, que no distinguía la pronunciación palatal de la que no lo era, quedando la doble “l” en una simple geminada. Debido a este choque lingüístico a nivel de este fonema, encontramos muchas variedades de pronunciación de la “l”, que desde la simple “l” evolucionó a doble “ll”, geminada “l·l”, “ll”, palatal, que con el tiempo ha dado lugar a “j” y “y”, especialmente en la lengua castellana, seguramente debido a una dificultad heredada de influencias germánicas. Salvado este pequeño, pero importante, escollo, hemos de coger palabras con base en “sel” y no en “sel-t”, y reconocer como variaciones fonéticas o gráficas las letras “c”, “z”, “j”, “ll”, etc.

 

 

3. COMPARACIONES DE LA RAÍZ “SEL” EN PALABRAS DEL LÉXICO LATINO.-

 

 

Del cúmulo de palabras que contienen esta raíz “sel”, escogeré aquellas más sencillas, teniendo en cuenta que muchas de ellas vienen escritas con “c” en lugar de la silbante “s”, siendo el castellano “ce” y “ci, o “z” un sonido silbante pero más africado hacia los dientes.

 

3.1 La primera y más básica es “sellar”, verbo con un significado que creo se ha cruzado con “sigilo”, ya que en latín “sigillare” tiene el sentido más cercano a ’imprimir’, ’estampar’. En cambio “sellar” es distinta en significado, pues quiere decir ’sellar’, ’cerrar’, ’tapar’, ’concluir’, tal como decimos en “sellar” una pared con una “selladora”, refiriéndonos a la pasta utilizada para tapar los pequeños agujeros y poros de la pared. Igualmente la idea de “sellar” se extiende a todo aquello que, aunque abierto en un momento, puede quedar cerrado, tapado.

 

3.2 Una segunda palabra, esta vez con “c”, es “celar”, que el diccionario de la Real Academia de la Lengua Española (RAE) hace derivar de tres palabras distintas: “zelare”, ’emular’, “celare”, ’ocultar’ y “caelare”, ’grabar’, ’tallar’. Es evidente que “celar” es mantener oculto y cerrado un recinto, y de aquí se deriva la palabra “celador”, persona que tiene como misión guardar un espacio cerrado, permitiendo solo el paso a aquellas personas autorizadas a entrar o salir. Palabras como “cancelar” o “cancela” significan algo así como ’cerrar’, ’anular’, ’obstaculizar el paso’. Y de aquí surgieron otros significados secundarios referidos a: ’tener interés’, ’emular’, ’ocultar’, ’vigilar’, incluso palabras como “celo” o “celos”, en el sentido de interés o desconfianza, no dejan de ser derivados del sentido primario ’cerrar’, ’ocultar’, que se ha aplicado a gran cantidad de situaciones, dando lugar a una gran diversidad de significaciones secundarias. La RAE hace derivar “celos” del griego “zelos” y este del verbo griego “zein”, ’hervir’, que se aparta mucho del verdadero origen de la palabra.

3.3 En el sentido de “celada”, “celado” o “celosia” la RAE lo atribuye al verbo latino “caelar”, ’grabar’, ’tallar’, pero creo que se relaciona más bien con la raíz “sel” y su sentido de ’cerrar’ o ’tapar’, ya que las celadas y las celosías, aunque si están recortadas, talladas, representan el cierre de una puerta, de una abertura, que no se cierra absolutamente, para poder dejar pasar la luz o la voz, pero que obstaculizan completamente el paso hacia el interior.

3.4 Otra palabra muy básica, también escrita con “c” es “celda”, en la cual, curiosamente, tenemos el grupo “ld”, muy probablemente porque también en nuestras lenguas romances la palatal “ll” dio lugar a esta interpretación fonética, como vemos en otras palabras: “mo-ld-e”, cuando en catalán la palabra es “mo-tll-e”, con “ll”. Es, pues, la misma raíz con una modernización fonética y gráfica coincidente, al menos gráficamente, con “seltar”. La palabra “celda” proviene de la palabra latina “cella”, sin “d”, y con el sonido “l”, ya que el latín, aunque escribía la “ll”, la pronunciaba como “l”. Su significado que aun conservamos intacto es el de ’lugar o sala cerrados’. Tanto es así que la palabra “cár-cel”, del latín “carcer”, presupone una habitación cerrada para la reclusión de presos. Por lo tanto la “celda” bien puede equivaler a aquel espacio cerrado voluntariamente para contener o guardar cosas o personas.

3.5 En este mismo sentido nos encontramos con la misma palabra, pero compuesta con preposiciones prefijadas, como es el caso de la palabra “con-sejo”, del latín “consilium”, que, aunque el diccionario asocia a ’dictamen de órgano colegiado’, ya que lleva la preposición “con” de compañía, no tiene tanto el sentido del producto del consejo, sino del mismo grupo de persona y el lugar donde se encuentran, es decir, cerrados en una habitación para deliberar y dar una sentencia al respecto de algún tema o cuestión. De aquí que el “consejo” partiera de este ’cerrarse conjuntamente’ en una “celda” para deliberar.

 

3.6 Otra palabra que puede parecer más lejana respecto al sentido semántico de la raíz “sel”, es la palabra “silla”, escrita con “i” que, creo, es una distinción diacrítica del castellano, para, por medio de diferentes grafías, distinguir palabras que tenían una misma pronunciación, pero no una misma significación, y con la finalidad de no prestarse a equívocos. Esta palabra deriva del latín “sella”, que debió dar nombre no al mueble que ahora conocemos como tal, sino a la cinta que apretaba el tronco del caballo y en la cual se fijaba la silla de montar para cabalgar el caballo. Esta cinta o cierre de la “sella” equivale también a otras cintas o pelos que cierran o cubren partes del cuerpo como los “cilios”, derivados posteriormente al castellano como “cejas”. Por lo tanto, la “silla” como el “cilio” no son más que nombres distintos, aparentemente por nombras cosas distintas, pero que nombran a un mismo significado: el ’cierre’ de las cintas sobre un cuerpo o una cosa. Las diferencias entre la “e” y la “i”, como entre la “l” y la “ll” o la “c” y la “s”, no dejan de ser recursos lingüísticos para diferenciar cosas más concretas que el sentido general de la raíz.

3.7 Otra palabra muy usada y que también se ha tenido para ella un étimo latino diferente es la palabra “cielo”, del latín “caelum”, pero con un sonido silbante que lo acerca a la raíz “sel”. Aquí la “e” ha diptongado a “ie”, cosa normal en el castellano, pero no así en el catalán que solo hace “cel”. El “cielo” era para aquella época antigua, y también en cierto modo para hoy, el techo que cerraba por arriba la bóveda que se pretendía que tenia la tierra. Esta idea de ’techo’ subsiste en las expresiones: el “cielo raso” para el falso techo de las viviendas, o el “cielo” del paladar.

3.8 Una palabra más que se le ha dado origen latino distinto a las anteriores palabras, es el verbo “cejar”, muy parecido fonética y gráficamente a “ceja”, y que la Real Academia de la Lengua Española (RAE) hacer derivar del verbo latino “cessare”, ’retirarse’, pero que personalmente no comparto que sea este su étimo, ya que el significado más auténtico es el de ’acabar’, ’cerrar’, ’finalizar’, que aunque pueda acercarse fonética y gráficamente a “cesar”, este conlleva otro sentido más claro de ’cortar’, y el otro de ’cerrar’, ja que sus raíces base son diferentes: “ses” y “sel”, que con la palatización de la “l” paso a “ll” y luego a “j”.

3.9 Los verbos con base en “cello”, como “excelir” y sus adjetivos derivados (excelente, excelso, etcl) no tienen una explicación en base a esta raíz “cell”, sino es aplicada con el prefijo “re-” o “ex-”. En el caso del latino “excello”, con el sentido de ’sobresalir’, creo que es fácil deducir que “cello” se refiere a algo que establece un techo, un límite por arriba, que es sobrepasado o superado por aquel que “excele”.

3.10 Una palabra con significado muy distinto es “selva”, del latino “silva”, pero que, a pesar de ello, y si analizamos las dos raíces que componen la palabra, “sel” o “sil” y “b-”, podemos explicar la palabra en base a este compuesto que significa: ’separación’ (“b”), del que es ’cerrado’ (“sel”). Por lo tanto, se concibe la “selva” como algo que esta separado del espacio cerrado, limitado, propio de las personas y de su propiedad. La naturaleza, por definición, es abierta, sin límites y sin cierres artificiales para las personas, animales o vegetales.

3.11 Otras palabras que se relacionan con el concepto ’techo’, ’tope’, ’cierre’, son las palabras “doncel” y “doncella”, compuestas por “dominus”, ’señor’, contraído a “don”, y “cel”, que no es el morfema de un simple diminutivo, sino el sentido que hemos visto hasta ahora de la raíz “sel”: ’limitar’, ’cerrar’, determinando al concepto que acompañan, en el caso de “doncel/doncella” a “don”. Por lo tanto, se concibe al “doncel/doncella” como aquella persona joven, limitada en el tiempo y en su desarrollo físico, psicológico y social, especialmente en los hombres cuando aun no se han estrenado como caballeros y guerreros. En el caso de las mujeres el paso a “dominas” es el hecho de ser mujeres casadas, siendo las “doncellas” solteras.

3.12 Trasladándonos al idioma catalán, podemos añadir alguna palabra distinta más, típicas en este caso del léxico catalán. Es el caso del “sello”, ’botijo’, que el diccionario catalán-valenciano-balear (DCVB) atribuye a un latino vulgar reconstruido *sitilone, derivado de “situlo”, ’cántaro cerrado’. Para mi no es convincente este razonamiento basado en la reconstrucción de una palabra procedente del latín, cuando tenemos con mucha mayor claridad la raíz “sel”, que no necesita ser derivada de ningún “situl” latino, sino directamente de la raíz “sel”. Precisamente la característica de este tipo de “cántaro” es la de estar cerrado, con solo dos pequeños orificios en la parte de arriba, uno mayor para poner el líquido, y otro más pequeño par poder beber a chorro.

3.13 Abundando en la terminación “cell” o “cella”, que ya hemos visto para “doncel/doncella”, en catalán encontramos nuevos ejemplos de este, considerado, diminutivo: “porcell”, ’cerdo pequeño’, donde, además de la raíz “porc-” del cerdo, es evidente el sufijo “cell”, con el sentido de ’pequeño’, que, como ya hemos visto en los casos anteriores, prefiero atribuir al significado de “sel” como ’cerrado’, ’limitado’ en su crecimiento. Otra palabra, todavía más clara y evidente es “poncella”, ’capullo de una flor’, que el DCVB hace evolucionar de otra raíz latina diferente como es “pullicella”, ’pollita’, cuando es muy diferente la raíz “pon” de la de “pol”. Lo que si acierta es en el carácter diminutivo de “-cella”, para la cual yo le doy la misma significación que hemos visto hablando de “doncel” y de “porcell”. Es aquí mucho más evidente el carácter de ’cerrado’ de la flor antes de ser flor, la flor en ciernes, que se encuentra aún tapada, cerrada, cubierta en sus propios envoltorios.

3.14 Ya para acabar esta serie de palabras, propongo dos más muy parecidas: “cincel” y “pincel”. Ambas, según la RAE, derivan de palabras latinas un tanto forzadas: la primera , “cincel”, del bajo latín “scisellum”, derivado de “scindere”, ’hendir’, ’escindir’, y la segunda, “pincel”, del propio catalán “pinzell”, y este del latino “penicillu”, compuesto en base a “penis”, ’cola’. Por lo que a mi me sugiere, veo que ambas palabras tienen la raíz “cel” de la que estamos tratando como una variante más de “sel”. Su significado es el de ’cerrado’ que referido a “cincel” se refiere a la capacidad de que lleva en si, ’cerrada’ en si, de perforar, de cortar, de separar (raíz “sin”). En la segunda palabra, “pincel”, “cel” se refiere, como en “cilio” y “ceja”, a los hilos que cierran y contienen la pintura que se acumula entre ellos, y que permiten aplicarla a una superficie.

 

 

 

 4. COMPARACIONES CON EL LÉXICO VASCO Y OTRAS LENGUAS NO LATINAS.-

 

Los idiomas antiguos son los que se hablaron en estas tierras de la península ibérica antes de la llegada de los romanos, y la consiguiente latinización, que se fue imponiendo lentamente hasta llegar a la casi totalidad de la península (se exceptúa la lengua vasca). Los diccionarios no suelen encontrar étimos en estas lenguas por ser bastante desconocidas, incluso el vasco o lenguas euscaroides que se hablaran en aquella época. A veces, simplemente, se limitan a observar que es una palabra de origen preromano, sin especificar más.

También algunas palabras son fácilmente entroncadas con el vasco por ser de muy clara su relación con las palabras actuales (castellano: “izquierda”, vasco: “ezker”, o catalán: “sucarrat”, ’quemado’, y vasco: “sugar”, ’llama’). Pero ya es mucho más difícil localizar en nuestro léxico palabras procedentes del ibero, que las debe de haber, pero por se esta lengua aún no conocida con seguridad, no se puede aventurar que estén presentes en el léxico castellano o catalán, por ejemplo. El bereber si que puede desempeñar una ayuda en la interpretación de nuestras palabras, por ser este idioma no indoeuropeo y estar entroncada en buena parte con el vasco y en lógica consecuencia con el ibero. No obstante si que podemos buscar los etimos vascos, iberos y berebers en algunas palabras, más de las que uno piensa, en las palabras que la misma RAE o el DCVB señalan como preromanas o preindoeuropeas. En el siguiente apartado analizaré aquellas palabras que contienen la raíz “sel” y estan presentes en los léxicos anglosajones, habiendo estos, vía invasiones germánicas, haber introducido algunas palabras en nuestros léxicos.

4.1 La primera palabra que la RAE cree que no es latina y se decanta por ser preromana es la propia palabra “sel”, ’pradera utilizada para la siesta el ganado vacuno’. Es una palabra de uso rural y regional, por lo tanto dialectal, pero es un caso muy claro y evidente de utilización de esta raíz de forma sencilla. De hecho los prados o pastizales eran zonas valladas, cerradas, protegidas por setos, de forma que los “sels” eran lugares cerrados donde ’cerrar’ las vacas para pasar sus horas de descanso y protegidas de posibles peligros.

 

4.2 Dentro del léxico vasco actual también encontramos, aunque pocas, palabras que contienen esta raíz “sel”, tal como es “zel-ai”, ’campo’, ’prado’, ’llanada’. Aquí vemos como “sel” lleva añadid una segunda raíz o morfema, “-ai”, que creo proveniente de una “l” palatizada de la raíz “-al”, con el significado de ’lado exterior’. Son muchos los diptongos acabados en “-ai” que provienen de esta evolución fonética de la “l” palatizada (“gar-ai”, “g-ai”, “k-ai”, etc.). En “zelai” tenemos un espacio exterior vallado, cerrado, limitado, que es utilizado para finalidad agrícola o ganadera.

 

4.3 Una segunda palabra, mucho más de uso gramatical, es “zelan”, ’como’, ’según’. Es una palabra que seguramente esta relacionada con otras también de función gramatical y muy utilizadas como “zer”, ’que’, ’algo’, “zerbait”, ’algo’, “zergatik”, ’por qué’. En mi opinión la “r” y la “l” son en el vasco, al igual que en el bereber o amazigh, intercambiables. Por ello creo que tanto “zer” como “zel-an” comparten la misma raíz, que es “sel” y no “zer”. El significado en estas palabras, en principio tan alejadas semánticamente de las que hemos estado viendo, es que “sel” define a una cosa ’cerrada’, ’limitada’, y que puede dar lugar a muchas aplicaciones y a muchos conceptos derivados, pero el más general y abstracto es el de definir una cosa por ser ella misma, cerrada, diferenciada de otras. Es lo mismo que nosotros definimos con el “que”, como algo concreto y diferenciado. En “zel-an” tenemos, además, el morfema locativo “-an”, ’en’, ya que el modo se traduce como estar situado, sobre o encima de algo, que es lo que nos da el ejemplo a aplicar en otra situación parecida.

 

4.4 Otra palabra vasca que contiene la raíz “sel” y podría no ser más que un préstamo latino, es la palabra “zela”, ’silla de montar a caballo’, y hay que hacer notar aquí el sentido de la ’silla’ como la utilizada para el caballo, tal y como hemos visto al tratar del latino “sella”. Por lo tanto, bien podría haberse tomado del latín, o, por lo contrario, el latín tomarlo de una lengua preindoeuropea anterior al latín en la península itálica.

 

4.5 También con posible origen latino tenemos la palabra vasca “zelata”, ’acecho’, que ya hemos comentado al hablar de los diferentes significados del verbo “celar”, entre ellos los de ’vigilar’, ’cerrar’, ’estar a la entrada/salida de un recinto’, o simplemente vigilando el movimiento de algún animal o persona para cogerla en una trampa, en una ’encerrona’.

 

Aunque son muchas más las palabras vascas, es bastante claro que son pocas en cantidad que las comparadas con las de origen latino, y las que tiene el vasco es muy probable que la mayor parte sean prestamos latinos. Es pues bastante evidente que esta raíz sea mucho más presente en el idioma latino que en el protovasco o en el ibero. Esto nos induce a pensar que la lengua ibera cogiera la palabra “seltar” del léxico latino, o al menos, de lenguas de la misma familia que el latín, como seria el celta de aquella época.

 

 


5. COMPARACIONES DE LA RAÍZ “SEL” CON LOS LÉXICOS ANGLOSAJONES.-

 

En la lengua inglesa encontramos algunas palabras que, también, podemos relacionarlas con esta raíz. Las más importantes són:

 

5.1 “Seldom”, ’pocas veces’, ’raramente’, la cual, si quitamos el morfema “-dom”, que da nombre a una cualidad, como en nuestro léxicos el morfema “-dad” (mal-dad, liber-tad, herman-dad, etc.), obtenemos la raíz pura “sel-”, plenamente coincidente con la fonética de la misma. En su aspecto semántico, el más difícil, creo que el hecho de ser u objeto ’raro’ o poco frecuente se debe a ser un objeto ’cerrado’, de poca expansión o abertura a la sociedad. Por lo tanto se equiparan los conceptos de ’rareza’ con el de ’cerrado’.

5.2 “Select”, ’escoger’, es una palabra también existente en latín, y que, seguramente, fue prestada por este al inglés en su romanización de las islas británicas. “Sel-ect” se compone de dos raíces muy claras: “sel-”, con el significado ya visto, y “-ec-”, con el sentido d’’extraer del límite’, ya que el hecho de ’seleccionar’ se resume en ’extraer fuera un objeto que se encontraba dentro, cerrado’.

5.3 Una palabra típicamente inglesa es “sell”, ’vender’, que junto a “sale”, ’venta’, forman un dúo donde el cambio fonético de la vocal puede significar una variación del morfema, dentro de la misma raíz. Creo que el significado de “sale” es parecido a nuestras palabras “saldo”, “saldar”, que se refieren a aquella parte exterior que “sale” o queda fuera de un conjunto. Es pues aquella parte que queda fuera del grupo, al servicio de otra gente a la cual la hemos librado. En “sell” la presencia de “e” nos hca ver como el lado de límite (“-el”) juega un papel de barrera, que tan pronto cierra como abre para dejar pasar alguna cosa. Este juego de abrir o cerrar es el que da nombre al verbo “sell”, como capacidad para ’vender’, para desprenderse de alguna cosa.

5.4 Con una pequeña variación fonética, “sh” en lugar de “s”, tenemos la palabra “shell”, ’cáscara’, ’caparazón’, una definición que da en el clavo y cuadra perfectamente con el significado de la raíz “sel”, como ’cierre’, o objeto que cierra, que limita un recinto.

 

En la lengua alemana encontramos palabras, algunas comunes con el inglés, que también llevan esta raíz. Veamos algunas:

 

5.5 Común con el inglés “self”, tenemos la palabra “selbst”, ’uno mismo’, donde la raíz “sel” se desvirtúa al llevar la raíz añadida, en su mínima expresión, “-b”, ’separar’. Así pues, se define la capacidad de ser independiente de los demás, de ser uno mismo, con la separación de un lugar cerrado con lo que representa de límites a la libertad de actuación y de expresión. Las condiciones que limitan a uno mismo son las nos impone un grupo cerrado, limitado, con normas que unen y diferencian a ese grupo.

5.6 También comparte con el inglés la palabra “shelter”, ’refugio’, ’cobertizo’, que tiene su correlato alemán en “zelt”, ’tienda’, ’carpa’, con una ligera variación fonética, pero que comparte el valor de ’cierre’ o de ’cobertura’ propio tanto de una tienda como de un cobertizo.

5.7 Para finalizar un nombre propio del alemán, aunque extraño semánticamente respecto a todo lo dicho: la palabra “sellerie”, ’apio’ en alemán. Quizás sea esta una hortaliza que sus hojas cilíndricas y concéntricas se cierran unas a otras, como las capas de una cebolla. Si a este concepto básico le añadimos el morfema “-erie”, propio de los lugares o cosas donde abunda algo (libr-eria, sidr-eria, cristal-eria, etc.), podremos definir a esta hortaliza como ’donde abunda los cierres’.

 

 

6. CONCLUSIÓN Y RESUMEN.-

 

Hemos visto una palabra ibera como “seltar” que podemos muy bien traducir fonéticamente como “sellar”. Tenemos que el sufijo “-ar”, como ya se explica en mi otro trabajo titulado “Similitudes entre el vasco, el bereber y el ibero”, equivale a un articulo demostrativo que fue utilizado ampliamente por el ibero, pero también por el vasco, quedando no solo en el articulo sino en muchas palabras de su léxico: “sen-ar”, ’marido’, “ib-ar”, ’valle’, “old-ar”, ’empuje’, etc. También esta presente en el morfema castellano de las palabras colectivas del tipo: “pin-ar”, “vill-ar”, “castell-ar”, “sol-ar”, etc.

 

Esta palabra “seltar”, basada seguramente en una tradición celta o latina funeraria, dio nombre a los recintos, y más concretamente a las tapas que cierra o cubren los huecos utilizados como fosas funerarias. Esto que hoy llamamos “lápida” equivaldría a la antigua “seltar”, superficie sobre la cual seria oportuno escribir grabando en la piedra las dedicatorias o epitafios más comunes en los cementerios. Tanto si son casos de inhumación como de incenaración, la tapa o lápida servia para sellar o cerrar los restos allí depositados en la cavidad.

 

Quizás la palabra más próxima a “seltar” en castellano sea “celda”, como lugar cerrado, tapado, y destinado a contener algo para nosotros valioso. Respecto a las traducciones de algunas frases gravadas en ese tipo de lápidas, el señor Santiago Pérez Orozco propone unas cuantas donde aparece esta palabra, y de las cuales yo solo analizaré un par. Se trata de las leyendas calificadas como E.10.1 de Cretas, y la F.5.1, de Cabanes, que voy a intentar traducir con la siguiente lectura:

6.1 “Kalun seltar”, es la primera, de Cretas, en la confluencia entre los paises aragonés, catalán y valenciano. Es evidente que “kalun” complementa a “seltar”, y hay que leerla como un complemento determinativo. Por otra parte, tenemos en “kal-un” una terminación, “-un” muy corriente aun hoy día, y que en vasco forma parte del morfema “.-dun”, ’el que tiene’, ’propietario’, compuesta a su vez por “-un”, que leeríamos como ’que tiene’, y donde la “-n-” actúa como pronombre relativo, y “-u-” como raíz mínima del verbo “u-kan”, ’tener’, más “-d-” como raíz mínima del verbo ser, “izan”, pero que en su tercera persona hace “d-a”, ’él es’. Por lo tanto, tanto “-dun” como “-un” podríamos traducirlo como ’que tiene’ o ’poseedor’. 

Respecto a la raíz “kal-” muy analizada en otros trabajos míos, es indudable que se relaciona con lo ’perdido’, en un sentido amplio, pero más concretamente a los huecos o agujeros que, de forma natural o artificial, vemos en la naturaleza: “cala”, “calado”, “calar”, etc., incluso en el vasco tenemos “kale”, ’calle’, “kai”, ’muelle’, es decir, lugares perforados, desgastados, ahuecados como es el caso de una fosa, para, en este caso, alojar al difunto. Una vez analizada la palabra “kal-un” como la que ’tiene cavidad o fosa’, podemos leer la frase como: ’lápida’ (cierre o tapa) que ’contiene una cavidad’, explicativa pues de su propia realidad y contenido. Puede parecer una explicación demasiado simplona, pero creo que el lenguaje no hace más que describir lo que ya es evidente.

6.2 La segunda frase ibera es: “iltirbikisen seltar wi”, vemos en primer término”iltirbikisen”, con un “-en” final, que siempre, casi todos los estudiosos del tema, interpretan como el morfema del caso genitivo: “de”, traducción muy paralela a “iltirkesk-en”, referido a las monedas ilergetas, que debemos leer como ’de los hombre de Iltirta’. A diferencia de esa leyenda monetal, esta frase tienen un “-bi-” infijo que distorsiona la lectura. Este “bi” siempre se suele traducir por el número ’dos’ y que aun hoy se hace servir en algunas palabras (bi-sílaba, bi-pedo,...). El témino “kis-” comparte raíz con la palabra sustantiva vasca “giz-on”, ’hombre’, por lo tanto seria ’dos hombres’, o mejor, “bi-kis-en”, ’de dos hombres’. Respecto a “iltir-”, que habriamos de leer como “illir- se ha traducido como el “ili” ibero o el “iri” vasco, ’ciudad’. Jo creo que la terminación “-ir” equivale a un articulo plural, ’los’, por lo tanto seria no ’la ciudad’ sino ’las ciudades’, como un pluralitzador que a la vez es individualizador, miembro de un colectivo. Este término “illir” forma parte del nombre de la ciudad de Iltir-ta y creo que, también, del pueblo valenciano de Lliria.

Aceptando, pues, todos estos postulados, la lectura de “iltirbikisen” seria la de: ’de dos hombres de las ciudades’. Faltaría averiguar la corta y misteriosa palabra “wi”, que Orozco asocia a un demostrativo tipo “esta”. Para mi “wi” también es un demostrativo, pero plural, como en el bereber en que la “i” se asocia al plural. Seria “wi” estos, ya que la “w” se asocia con el masculino y la “t” con el femenino. El resultado final de toda la frase seria: ’de dos hombres de las ciudades, la lápida, estos’, o quizás de forma más actual: estos, la lápida de dos hombre de las ciudades, o de ser un nombre propio, de Lliria.

 

Todo ello no son más que aproximaciones hipotéticas en las que son necesarias conjugar léxicos provinientes de latín y lenguas romances (castellano, catalán, …), del vasco actual y del hipotético vasco antiguo reconstruido, del ibero, con la ayuda inestimable de la lengua bereber actual, en muchas cosas explicativa de ciertos rasgos tanto del vasco como del ibero. Seria pues la lengua ibera un conglomerado de aportaciones, por una parte indoeuropeas, ja sean celtas o latinas, y de un fondo importante de lenguas no indoeuropeas, emparentadas con el vasco y el bereber de aquella época.

EL ORIGEN ETIMOLÓGICO DE LAS PALABRAS PALABRA, HABLAR Y OTRAS PALABRAS ASOCIADAS

EL ORIGEN ETIMOLÓGICO DE LAS PALABRAS “PALABRA”, “HABLAR” Y OTRAS PALABRAS ASOCIADAS

 

  1. Palabra.-

La palabra “palabra” y otras relacionadas con ella, como “parlamentar”, según la Real Academia de la Lengua Española,RAE, proviene del latín “parabola”, que a su vez proviene del griego “parabole”, con un significado en latín de ’comparación, símil’. Es un significado que coincide más que nada con la palabra “parábola”, género o recurso literario para hacer desde un relato sencillo comparaciones en otros ambientes parecidos. Esta palabra, “parábola”, también se relaciona con un significado geométrico, referido a la curva en la cual los extremos de la misma se alejan a la vez que se separan del eje central de la curva. Creo que se hace difícil entender como desde esta palabra, y de estas significaciones, pueda dar como resultado evolutivo a nuestra palabra “palabra”, que nombra las cosas, los hechos, las acciones, su relación con el que habla, situación, etc., de todas las cosas y fenómenos que nos rodean. Incluso la misma capacidad para hablar, la “palabra”, viene definida por este nombre que define la capacidad de expresión verbal del hombre. Incluso el mismo latín no formaba esta palabra con “parabola” sino con “verbum”, ’palabra, término, discurso’.

Creo que debemos ir a buscar otras palabras más antiguas que hubieran podido servir de étimo, antecedente de nuestra palabra “palabra”. Nombres y verbos como “farfulla” o “farfullar”, y “barbulla” y “barbullar” que la RAE atribuye a un origen onomatopéyico, y con un significado mucho más relacionado con “hablar” y “palabra”, como es el hecho de ’hablar precipitadamente, de forma confusa’. Como muchas otras onomatopeyas, es bastante evidente que no lo son, y no se corresponden a ningún sonido que podamos imitar, sino a palabras antiguas, muy relacionadas con las raíces básicas, presentes en la mayoría de las lenguas actuales.

Se tratan de raíces muy concretas y utilizadas, como es “bar”, la primera, que puede adoptar variantes en “far”, “par”, etc., que tiene un significado de ’extenderse separándose a la vez’, extenderse hacia el exterior y en forma de abanico. No entraré en este trabajo a comentar cada uno de los significados de esta raíz, y de los componentes fonéticos que la forman, “b-a-r”, ya que fue objeto de otro de mis trabajos. Por otra parte, tenemos la raíz “bol”, también extensamente estudiada y comprobada en muchas de nuestras palabras. En base a sus fonemas: “b-o-l” su significado es el de ’lado de uno que se separa’. Es una raíz que da nombre a todo aquello que partiendo de un individuo, en su lado o lados, surge hacia el exterior, haciendo aumentar su volumen, que crezca en sus lados o que tire para delante y se separe del punto de partida. “Bol” o “bull” o cualquiera de sus variantes, esta relacionada con los ruidos, con los empujones, con las embestidas y surgimientos hacia fuera, y también, dando nombre al sonido bucal del hombre. Esta, unida a “bar”, con el sentido de ’extensión’, se forma la palabra “palabra”, como la ’extensión o difusión de los sonidos bucales’ que forman la misma “habla”.

 

2.  Hablar.-

Esta palabra que aparentemente no guarda relación con “palabra”, sino con “fábula”, procedente del latín con el sentido de ’contar, decir, hablar’, en su estrato más primitivo partía de las mismas raíces que antes he expuesto: “bar” y “bol”, pero que como “parábola” y “palabra”, han sufrido cambios de índole fonética. De unas raíces primitivas “bar-bol”, se han formado palabras como “farfulla”, “barbulla”, “bable”, ’lengua’ en bable o asturiano, “fabla”, ’lengua’ en aragonés, o “fablar”, ’hablar’ del castellano antiguo, incluso el mismo “hablar”, donde la “f” se ha transformado en “h” siguiendo las reglas habituales del castellano, o “parlar”, ’hablar’ del catalán, etc. Incluso el mismo término latino “verbum”, ’palabra’, deriva de la raíz “bar” evolucionada a “ver”, con una pérdida de la última consonante de “bar-vo(l)”, quedando finalmente en “ver-bo”. Incluso palabras inglesa o alemana de ’palabra’, “word” o “wort”, no son más que la evolución de “ver”, más una “-t” final proteica para reforzar el pronunciamiento de la “-r” final. Todas las palabras, incluyendo la misma palabra “palabra” sufren pequeños cambios fonéticos, a la vez que semánticos, pero en todas ellas se percibe su origen etimológico basado en estas dos raíces. La misma “palabra” tiene un cambio de permuta de consonantes que se da bastante frecuentemente en algunas palabras: de “par” cambia a “pal” y de “bol” a “vor”, contrayéndose esta última raíz a “v(o)r”, y de una original “para-bola” o “bar-bola”, ha evolucionado a “palabra”.

 

 


 3. Sentidos diversos de estas raíces.-

A parte de estos significados relacionados con la palabra y con el hablar, y de forma colateral con género literarios como la parábola o la fábula, estas dos raíces dan sentido a otras realidades no lingüísticas, como ya hemos visto con “parábola” relacionada con un tipo de curva, que tiene el sentido de extensión de un movimiento o linea curva que a la vez que extiendo sus extremos hacia delante lo hace hacia lo lados, ensanchándose. Otra palabra que, creo, procede de la misma raíz o raíces, es “pábulo”, seguramente contracción de “párbulo”, que significa ’pasto, forraje’, y que define a la hierba utilizada como alimento para animales como algo que surge del suelo y a la vez se extiende por toda la superficie del campo.

Similitudes entre el vasco, el bereber y el ibero

 

Similitudes entre el vasco, el bereber y el ibero

 

 

  1. Introducción.-

 

Ya hace tiempo que se está intentando interpretar los escritos ibéricos con la ayuda, a veces reconocida y otras no, del idioma vasco. Todos los intentos han dado algún fruto, pero todos dejan un sinsabor de no haber conseguido dar con las claves de esta misteriosa lengua.

 

También yo, en repetidos intentos, he mirado de conseguir una brizna de claridad y de seguridad en la interpretación, ya no tan solo de las palabras en su sentido léxico, sino también en su morfología, en su gramática, en sus verbos, pronombres, etc., datos que son más importantes que la única interpretación semántica de cada palabra. Esto es lo que nos da las mejores claves para interpretar una lengua, además del estudio de su léxico, tema en que diversos autores han hecho muchas aportaciones.

 

Por otra parte creo que es muy necesario entender las lenguas vasca y bereber, como dos lenguas vivas, conocidas en su estado actual, y que han evolucionado desde un pasado desconocido, y que, por lo tanto, es necesario reconstruir su evolución hacia el protovasco y hacia el protobereber, en una época lejana de más de 2.000 años, época en que encontramos en auge la civilización y la lengua ibérica, plasmada esta última en sus numerosas inscripciones.

 

La lengua ibera, precisamente por su carácter de lengua muerta y de pocas, relativamente, muestras de sus escritos, debe ser cogida con mucho recelo, ya que ha estado muy interpretada pero con una total divergencia en cuanto al contenido de las interpretaciones. Pocos autores se han podido poner de acuerdo en la interpretación aunque sea de unas pocas palabras o de unos pocos morfemas.

 

Por mi parte veo una dificultad añadida: el hecho que hay dos fonemas que, en su lectura de las letras ibéricas, no son bien identificados. Son para mi dos fonemas muy importantes: el primero descrito en transcripción fonética como /tS/, y escrito en castellano como “ch”, y que en ibero normalmente se funde con los fonemas guturales de la serie silábica de la /k/, ya que el ibero ignora la diferencia entre guturales sordas y sonoras. Es una duda que tengo, pero que ya se confirma como segura, que la existencia de este fonema /tS/ es casi siempre traducido como si fuera /k/, y a veces, con menos probabilidad, como si fuera un sonido silbante /s/ o fricativo como “c” (cerilla, cazo, etc.). El sonido palatal de /tS/, tal como pasa hoy en muchas lenguas, no tiene un tratamiento diferenciado de otros fonemas, y así nos encontramos que la letra “c” puede adoptar tres tipos de fonema: /z/ de “cerilla”, /k/ de “casa” y /tS/ de “charco”, pero esta vez con una “h” añadida que nos indica su diferencia fonética.

 

El segundo fonema que no es claramente identificado en el ibero es la “ll”, con sonido palatal (llama, caballo), además de ser lateral como la /l/. Esta variante de la “l”, presente, según creo, en épocas muy antiguas, ha dado muchas variaciones fonéticas, como seguidamente veremos. De la “ll” surgen sonidos tan variados como /x/ (jota, gente), /j/ (apoyar, boya,…) o incluso /tS/ (chaflan, chato,..), que ya hemos visto al hablar del otro fonema /tS/. También podemos ver una evolución de la “l” hacia la “r” desde el vasco antiguo y el bereber antiguo a los idiomas actuales, cambio que probablemente ya se dio en tiempos lejanos.

 

Todos estos puntos y algunos otros son necesarios para reinterpretar textos ibéricos, a la luz de todo lo que se ha aportado sobre ellos hasta ahora por parte de otros autores, así como de la aportación, que, aunque pequeña, pretendo hacer con este trabajo, en el cual se tiene en cuenta una transcripción fonética diferente, y la ayuda de la lengua bebeber, que, a pesar de que no se hayan encontrado muchas similitudes con el vasco a nivel léxico, si las tiene, y muchas a nivel gramatical y morfológico, tal y como podemos ver a continuación.

 

 

2. El pronombre de tercera persona.-

 

El pronombre de tercera persona es importante para conjugar los verbos, como también en muchas lenguas, para formar el articulo (él, el, ella, la, ello, lo). En esta palabra tan importante para una lengua han jugado mucho los factores evolutivos del sonido /l/, que, como creo, forma la base de esta palabra, ya no solo en nuestra lengua castellana, o las lenguas de origen latino, sino también en otras como la vasca, el bereber o el ibero, según pienso demostrar.

 

Aunque ninguna de estas tres lenguas lo conserva hoy día con el fonema original, el étimo original antecedente a las formas actuales de 3ra persona, seria “al”, base y raíz de muchas palabras en diversos idiomas, desde el “al-ter”, ‘otro’ en latín, pasando por “al-de”, ‘al lado, a favor’ del vasco, a nuestras palabras “al-a”, “aj-eno”, “l-ado”, etc. Su valor semántico es, basado en sus dos fonemas constitutivos (/a/ y /l/), es el de ‘lado externo’, que se aplica a todo aquella persona o cosa, que se sitúa cerca de uno, a su lado. Por ello es aplicable al pronombre personal de tercera persona, y de aquí al articulo determinado, como ahora veremos para estos tres idiomas no indoeuropeos.

 

“Al” se descompone, como he citado arriba, en /a/, vocal que significa ‘exterior’, y /l/, ‘lado’, aunque también ‘cara, manera, faceta, forma,…’. En conjunto podemos definir a “al” como ‘el lado exterior’. Como he citado al principio, el fonema /l/ fácilmente deriva en otros sonidos parecidos, y finalmente nada parecidos a su origen /l/, debido principalmente a la palatización de la /l/ a “ll”. Pero en vasco y en bereber se dio, a la vez que la palatización, otro tipo de evolución hacia la /r/ no vibrante, que hizo derivar la palabra “al” hacia “ar”, escrito en vasco como “har”, demostrativo de lejanía, ‘aquel’, que por evolución y debilitamiento de la consonante final quedo en el artículo determinado actual “-a”, (“etxe-a”, ‘la casa’) con la pérdida de la “-r” final, como pasa también en el catalán actual “menja-(r)”, donde la “r” final no se pronuncia.

 

En bereber también se dio esta evolución más el ensordecimiento de la “-r” final, aunque su posición, a diferencia del vasco, es de anteposición, quedando el articulo bereber en “a-“, como en “a-meqqran”, ‘el grande’, aunque con un segundo morfema referido al género, que se añade cuando el género de la palabra es femenino: “t-“, que se pospone al morfema “a-“ del articulo básico (“t-a-meqqran-t”, ‘la grande’).

 

En ibero, que parece encontrarse en su evolución más cerca del idioma vasco que del bereber, la “-r” final de “-ar” se conserva, y como el vasco se coloca pospuesto al nombre: “selt-ar”, que habitualmente se viene traduciendo como ‘tumba’, ‘pira’, ‘sepultura’,… Por lo tanto, las tres lenguas llevan un mismo articulo determinado o pronombre de tercera persona, que proviniendo de un étimo común lejano, “al”, ha evolucionado hacia “a-“, “-a” y “-ar”.

 

 

3. El morfema pluralizador.-

 

Curiosamente uno de los plurales más utilizados en el vasco, ibero y bereber provienen de este determinativo singular “al”, en su variante palatizada “all”, una evolución que es antigua porque de ella han evolucionado gran cantidad de variedades fonéticas, y que han dado lugar a muchas malas interpretaciones y confusiones.

 

Una forma muy primitiva de formar el plural era, y es aun en lenguas menos evolucionadas, la repetición de la palabra. En el caso de “al” o “all” es muy probable que el primer plural de la tercera persona fuera simplemente esto: “al-al” o “all-all”, la simple repetición. Pero como intervino diferentes formas fonéticas de la /l/ seguramente dio lugar a “all-al” y después “ai-al”. Cuando la palatización de la /l/ entro en funcionamiento en el segundo término, se pudieron formas diferentes posibilidades como: “ai-aj”, “ai-aij”, o “ai-ij”, que finalmente dio lugar a los diversos plurales con que cuenta el vasco actual: primeramente la “-k” final, que no deja de ser una ensordización del sonido /x/, que al final de palabra se hace más seco y sordo, quedando casi como oclusivo, y escrito con “k”, en lugar de “j”.

 

En segundo lugar vemos como también se forma el pronombre personal de tercera persona plural, “hai-ek”, con sus diferentes morfemas de caso, o el artículo determinado plural: “-ak” y “-ek”, incluso la vocal “-e-”, enclítica como en “-e-t-”, o en el pronombre personal de segunda persona plural: “zu-e-k”. También se conserva la “-k”, sin más, como plural de nombre no determinados. Esta evolución tan diversa nos hace ver que el sonido palatal “ll” no es nada estable y evoluciona de forma diferenciada.

 

En el bereber parece haberse simplificado a solo “i-”, que, como es habitual en este idioma, siempre va antepuesto: “i-meqqran-en”, ’los grandes’, con un sufijo “-en” pospuesto de refuerzo de “i-”. Quizás anteriormente fuera “ai-”, pero, como simplificación y al ser un dato nuevo y diferenciado del singular “a-”, debió quedar la simple vocal “i-”, ’los, las’.

 

Esta diferencia simple también la comprobamos en el ibero: muchas palabras que parecen sustantivos acaban en “-ir”, como también lo hacen en “-ar”, lo que se acoplaría a la diferenciación que ejerce el idioma bereber: “a-” para el singular, y “i-” para el plural. El ibero, no obstante, si conserva el fonema final “-r”, de “-ar” y de “-ir”, aunque no sabemos si a nivel fonético esta diferencia se pronunciaba, o solo existía a nivel escrito.

Esto nos lleva a pensar que una evolución fonética de la /l/, en dos variantes al menos: “ll”, seguramente en el primer termino de “all-al”, y “r” en el segundo “al-ar”, nos llevo a una simplificación que anulaba las “a” de “aiar” para, finalmente, quedar en “-ir” del ibero, como observamos en la palabra “ilt-ir”, ’las ciudades’. Por otra parte creo que la “ll” palatal esta escrita en ibero como “lt”, tal como es el caso de la palabra anterior, ya que se dan muchos casos de topónimos con “ll” que en ibero son escrito como “lt” (Salduie, que escritos latinos hacia “Salluie”, o Iltirta, que se escribía y hoy pronuncia como Ilerda y Lleida).

 

En vasco, en el verbo “izan”, ’ser’, en la tercera persona, en el tiempo del presente, observamos que el singular acaba en “-a” (“d-a”, ’el es’), y que en el plural acaba en “-ira” (“d-ir-a”, ’ellos son’). Es otro momento en que aflora esta diferencia entre singular y plural.

 

Respecto al papel de la vocal “i” ya hice un pequeño trabajo donde explicaba la presencia del morfema “-i” en diversos idiomas para formar su plural, como el italiano, el aranés (dialecto occitano), el griego, o el gaélico escocés, y, de forma parcial, en algunos nombres vascos acabados en el sufijo “-di” o “-ti”, además del morfema verbal de complemento directo, que se sitúa infijo: “d-it-u”, ’el los tiene’ a diferencia de “d-u”, ’el lo tiene’, y también en el verbo “izan”, ’ser’: “d-iz-kiot”, ’yo se los he...’ a diferencia de “d-iot”, ’yo se lo he...’.

 

En resumen, vemos que “al” solo se transforma a “ar”, pero en el caso del plural “al-al”, por medio de la palatización de la /l/, se transforma en diversas formas: “ai”, “e”, “ai-ak”, “ai-ek”, “ek”, “ak”, “ir” o “i”.

 

 

 

4. Otros parecidos entre el vasco, el bereber y el ibero.-

 

 

 

Un caso inequívoco de parecido entre los tres idiomas, y en el cual hay una total unanimidad entre todos los autores que estudian comparativamente estos idiomas, es en el morfema “-en”, del caso genitivo en vasco. Así: “ama-r-en”, ’de la madre’ o “egun-en”, ’del dia’. Este genitivo tan claro y conocido del vasco, también se encuentra en el bereber, pero siguiendo su lógica de anteponer, tal como hacemos también nosotros con las preposiciones, pone el genitivo delante y separado de la palabra que acompaña: “tamazight n Tkanarient”, ’la lengua amazigh de Canarias’. También siguiendo su lógica, el bereber su muestra como un idioma más simple y analítico que el vasco. En ibero, a mitad camino de ambos, encontramos muchas palabras con la terminación “-en” o, a veces, simplemente “-n”. Son muy habituales las inscripciones en monedas con el nombre gentilicio en caso genitivo: de “Iltirta” tenemos “ilter-kes-k-en”, ’de los ilergetas’, o mejor, ’de los hombres de Iltirta’. La inscripción en un vaso de la leyenda “ninaren” la podemos traducir o interpretar como “nin-ar-en”, es decir, ’de-l niño’, ya que “nin”, “nene” o “niño”, que es una palabra sin origen conocida, seguramente ibera, y que la Real Academia de la Lengua Española cree de creación infantil. Personalmente me inclino por el origen ibero, que, actuando como substrato del mismo latín, ha sido heredada en nuestros idiomas latinos.

 

Otros de los morfemas que hay coincidencia, aunque el el ibero no lo he podido localizar, son los morfemas de pronombres personales de segunda persona del singular, que es “-k” para el género masculino, “du-k”, ’tu(hombre) lo tienes’, y “-n/m” para el género femenino, “du-n”, ’tu (mujer) lo tienes’. En el vasco son poquísimos los morfemas que hacen referencia al género, y más al genero de las personas, y estos son de los poquitos que hacen referencia al sexo. No es así en el bereber, pero estos morfemas si que son idénticamente coincidentes. Lo vemos en los pronombres personales de segunda persona del singular: “cem”, ’tu (mujer)’, y “cek”, ’tu (hombre)’, morfemas que aparecen cuando estos pronombres adoptan funciones de complemento directo: “da-m”, ’te (mujer)’ y “da-k”, ’te (hombre)’.

 

Otra diferencia está en el morfema de complemento indirecto o caso dativo, que en vasco es “-i”, al igual que la preposición “a” con sentido final del bereber. “Ama-r-i”, ’para la madre’ o “gu-r-i”, ’para nosotros’. Este morfema también aparece en las formas verbales “nor-i”, ’para quien’, como en:“d-i-o-t”, ’yo lo he... para él’. En el bereber aparece como si de una preposición se tratara, pero siempre con este sentido final, de acompañamiento a un complemento indirecto: “ucem-as-t i Numidia”, ’dadsela a Numidia”.

 

Otros de los morfemas coincidentes que se dan entre el vasco y el bereber, y como paso intermedio, muy posiblemente en el ibero, tenemos los demostrativos que provienen del pronombre personal “al”, evolucionado una vez evolucionando el fonema /l/ hacia /u/. Es el caso del demostrativo de proximidad vasco “hau”, ’este’, y de este “hau” a “on”, ’este, aquí’, y también encontramos este “o”, pronombre personal, en el morfema verbal de complemento indirecto de 3ra persona.. “Hon” actúa como pronombre demostrativo de cercanía. También en el bereber vemos la misma evolución desde “hau” hacia “w”, casi paralela al “o” vasco, formando el demostrativo de cercanía, pero con carácter exclusivo para el género masculino, y incluyendo los fonemas que antes hemos visto para el articulo determinado: “-a” y “-i”, dando como resultado: “w-a”, ’este’, y “w-i”, ’estos’.

 

Respecto al femenino bereber del demostrativo de proximidad, ’esta’, se forma con “t-”, morfema típico del femenino, más los morfemas normales del singular y del plural: “t-a”, ’esta’, y “t-i”, ’estas’. También en los pronombres personales de complemento directo surgen estos morfemas: “d-ai”, ’me’, “d-ac”, ’te (el)’, “d-am”, ’te (ella)’, “d-as”, ’le’, “d—aneg”, ’nos’, “d-awem”, ’os (vosostros)’, “d-acent”, ’os (vosostras)’, “d-asen”, ’les (ellos)’, y “d-asent”, ’les(ellas)’. Estos morfemas podrian estar presentes en el ibero, ya que muchas palabras se acompañan de estos morfemas, o al menos, supuestos morfemas iberos.

 

Respecto al símil con el vasco , vemos que esta lengua utiliza el fonema “t/d” como pronombre demostrativo, con función de complemento directo, y especialmente utilizado en la conjugación verbal: “d-u”, ’el lo tiene’. También en la conjugación copulativa “y”, utiliza este fonema “t” en la forma de “eta”, ’y’, que podria ser, además de demostrativo de proximidad, un pluralizador que vemos se utiliza en nombres de colectivos, con la terminación o sufijo “-eta” (“ur-eta”, ’avalancha de agua’. Esta conjunción copulativa, que algunos hacen derivan del latin “et”, creo que podria ser muy bien de origen preindoeuropeo, y que participa en los plurales, tanto latinos, “etcetera”, o vascos, “etxe-et-an”, ’en las casas’, e, incluso, en algun pluralizador celta: “breton-ed”, ’bretones’.

 

Por lo tanto, hay una diversidad de particulas y morfemas en diversas lenguas, incluida la bereber y muy posiblemente el ibero, que se basan en este fonema “t/d”, siempre con un valor parecido al de un demostrativo, un articulo (pensemos en el articulo inglés “the”, ’el, la, los, las’, un pluralizador o una conjunción.

 

Otro morfema en que se dan pequeñas, o no tan pequeñas, coincidencias es referente al caso ergativo vasco, acabado en “-k”, al igual que el plural, pero esta vez si proviniente del fonema /k/. Se trata del pronombre de primera persona singular del bereber, acabado en “-ek”, escrito normalmente con “c” (“-ec”). Hemos de ver que tanto los sujetos ergativos, es decir, el sujeto activo, hacedor, en contraposición al pasivo o el complemento directo que sufre la acción, como la primera persona son los actores de la acción, los sujetos, ya que la primera persona es la persona a partir de la cual se forman las oraciones, los discursos, las frases, en donde todos las otras personas son secundarias. Incluso los verbos latinos añaden a la primera persona este morfema, como podemos ver aun en nuestros verbos: “ten-go”, “ven-go”, etc. En el ibero algunos autores han reconocido en algunas silabas del tipo “k”, “ke” o “ki”, el morfema de primera persona, o el morfema de un sujeto ergativo.

 

Ya para acabar tenemos el morfema del pronombre personal, que en el bereber se inician casi todos con el morfema “n-” (“nec”, ’yo’, “inu”, ’mio’, “nnec” ’tuyo de hombre’, “nnem”, ’tuyo de mujer’, “nnes”, ’suyo’, “nneg”, ’nuestro’, “nwem”, vuestro de hombre’, “ncent”, ’vuestro de mujer’, “nsen”, ’suyo de ellos’ y “nsent”, ’suyo de ellas’, “netta”, ’él’, etc.). En el vasco es la primera persona la que recoge este fonema en la particula “ni”, ’yo’, quizás originariamente “ini”, y en otras personas no se encuentra ningún rastro de este morfema tan presente en la morfologia bereber. En ibero, como siempre, las dudas hacen que no podamos identificar estas estructuras con seguridad.

EL FONEMA /ts/ Y SUS DIFERENTES GRAFIAS

El fonema /tS/ y sus diferentes grafias

1. Un caso especial.-

 

De todos los fonemas con que cuenta la lengua castellana, pero también otras romances y, incluso, la misma lengua vasca, el fonema /tS/, junto a su variante sonora /dZ/, son fonemas muy utilizados en cada lengua, pero que no son bien identificados gráficamente. En consecuencia su transcripción en las diferentes lenguas es diferentes en cada caso, y confuso al utilizar letras que son utilizadas para otros fonemas. Incluso el hecho que la grafía habitual en el castellano sea la compuesta por dos letras: c + h (ch), hace que no sea considerado un fonema original, simple, sino como una variante de otro.

En castellano el hecho que el fonema /tS/ se escriba con “c” más “h”, nos lleva a suponer que este sonido no es más que una variante alófono de los dos fonemas que conlleva la “c”: /k/ cuando va seguido de las vocales fuertes (a, o, y u), y /z/ cuando le siguen las vocales débiles (e y i). Esto lleva a confundir a un fonema, que debiera tener una personalidad propia, original y diferenciada, con fonemas tan diferentes como son las guturales /k,g) o las silbantes (s, z, x).

Este problema, seguramente, lo ha heredado de una falta de representación gráfica que ya viene del latín, en donde se aprecia poca presencia, cuando no ausencia, y confusión en cuanto a la pronunciación de este fonema. Creo que este problema se debe a un conflicto entre diferentes lenguas presentes en el substrato del latín. Las lenguas indoeuropeas parecen no contemplar un apartado fonético para este fonema, como si encontramos para la mayoría de los otros. Sin embargo, las lenguas preindoeuropeas, entre ellas el vasco, si parecen tener, y en gran cantidad, este fonema. Esto debió llevar a utilizar diferentes grafías para escribir este fonema, y a no incluir las palabras que se inician con este fonema como un grupo diferenciado en el diccionario. Como veremos en el segundo punto de este trabajo, muchas palabras con el fonema /tS/ son consideradas por el diccionario de la Real Academia de la Lengua (RAE) como onomatopeyas, la cual cosa quiere decir que no se localizan étimos ni en latín ni en cualquier otra lengua conocida.

El latín escribe este fonema con la letra “c”, pero en muchos otros casos lo hace con la letra “i”, vocal con valor semiconsonante, especialmente cuando acompaña otra vocal. Esta vocal “i” se ha tendido a traducirla al castellano ya sea por “j” o por “y”.

Muchos filólogos han querido identificar este fonema no como tal, sino una variante, más bien dialectal, especialmente en zonas colindantes a las zona de habla gallega o portuguesa, donde el sonido palatal de este fonema /tS/ es muy usado substituyendo a la palatización de la “l” (ll > ch).

Por lo tanto podemos ver escrito este fonema con todas estas grafías en cada lengua:

Castellano: ch-arco, ch-orizo, j-arro, g-élido, y-antar, y-a, hi-elo, etc.

Catalán: x-ocolate, x-apa, j-untar, j-ove, bi-tx-o, fi-tx-a, g-espa, en-g-egar, etc.

Inglés: ch-at, ch-eck, sh-oping, sh-ore, g-isp, g-ermany, j-apanish, j-ack, etc.

Francés: ch-ese, g-elais, j-eun, j-amais, etc.

Italiano: escrito con gi, ge, ci, ce, y contrariamente a otras lenguas “che” y “chi” son pronunciadas como /ke/ y /ki/.

Por lo tanto hay una gran variedad de grafías y una confusión de otros fonemas próximos /k/g, s/z, …), que no provienen etimológicamente de /tS/, pero que si adoptan esta pronunciación, ya sea en sus dos variantes, sorda o sonora.

 

 

2. Los orígenes etimológicos.-

Lo que más sorprende es que en las palabras que llevan este fonema /tS/, el origen que les da el diccionario de la RAE es el de ser onomatopeyas, palabras que quedan en el limbo de los orígenes. Buscando al azar un grupo de palabras castellanas que contengan el fonema, principalmente con grafía “ch” aunque también con “j” y con “g”, he encontrado que el origen etimológico señalado por el diccionario de la RAE, en tantos por ciento, es el siguiente:

24 % palabras de origen onomatopéyico (charco, chapa, chasco, chasquido, chaparrón, chafar)

12 % de palabras de origen francés (charcutería, chaflán, chalé). Este fonema /tS/ es mucho más frecuente en francés que en castellano, pero el diccionario no va más allá en su indagación sobre el origen etimológico, a pesar que el francés es una lengua romance, hermana del castellano e hija del latín.

12 % de palabras de origen latino (chato, del latín “plattus”, ‘aplanado’, con influencia del gallego-portugués, gelatina, del latín “gelatus”, ‘helado’)

Luego tenemos 4 lenguas, vasco, caló, gallego-portugués y persa, cada una con dos palabras:

8 % de palabras de origen vasco (chabola, chaparro)

8% de palabras de origen caló (chaval, del caló “chavó”, ‘muchacho’, y chalado, de “chalar”, ‘enloquecer’)

8% de palabras de origen gallego-portugués (chamizo, choza)

8% de palabras de origen persa (chacal, del persa “sagal”, y chal, del persa “sal”)

Por último 4 lenguas más (italiano, quechua, tungús, árabe), cada una con una sola palabra:

4% de palabras de origen italiano (charlar, del italiano “ciarlare”, ‘hablar’)

4% de palabras de origen quechua (chacra, del quechua “chacra”, ‘granja’, pero el diccionario de la RAE no indica nada del segundo significado o acepción como centro o punto energético del cuerpo humano, según la tradición hindú).

4% de palabras de origen tungús (chaman, del tungús “sarman”, ‘brujo’)

4% de palabras de origen árabe (jarra, del árabe clásico “garrah”)

Y por último una sola palabra que el diccionario no especifica ningún origen etimológico:

4% de palabras sin ningún origen señalado (chabacano, que parece ser un adjetivo que significa ‘vulgar, sin arte’, y que dio lugar al nombre de una lengua criolla que se habla en Filipinas, que fue fruto de la mezcla entre la habla de la población zamboangueña y la extranjera española, ya que se creía que era una lengua vulgar del español).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. Explicación del fonema /tS/ en base a su significado.-

Como se puede apreciar por el alto número de onomatopeyas, existentes realmente o no, el fonema /tS/ tiene una gran expresividad que no le viene por ser transcripción de sonidos externos, ya que la mayor parte de objetos que definen las palabras catalogadas de onomatopeyas no son, en absoluto, sonoras (chal, charco, chapa,…), sino que, para mi (y espero que pronto para muchos más), se basa en la forma como pronunciamos este sonido y su parecido a fenómenos externos al hombre (cosas, hechos, sucesos, procesos, situaciones,…)

De la misma manera que los gestos intentan imitar la realidad, por lo tanto un lenguaje bastante lógico por ser imitativo, la forma de pronunciar y, por ende, el sonido emitido intentan también imitar, no ya sonidos tal como afirman muchos autores, sino situaciones, hechos, procesos, etc.

La lengua se aplasta en el paladar para poder pronunciar el fonema /tS/, y por ello esta imitando aquellas cosas, hechos, etc., que implican lo mismo, es decir, un depósito, una colocación, un aplastamiento, una situación, una superposición. Observamos este hecho en palabras tan sencillas, simples y claras como: “echar”, “lecho”, “chafar”, “chal”, “jarra”, “chaparro”, “chapa”, etc. En todas ellas es muy evidente el hecho de situarse encima como un ‘depósito’ superpuesto.

Si vamos pensando y combinando este fonema con otros, la cantidad de palabras se multiplica, pero el valor semántico de /tS/ o /dZ/ permanece idéntico: hielo, yacer (palabras en las que el sonido ha evolucionado), jácena, chato, chopo, remache, tacha, chincheta, etc..

Ahora, en este preciso trabajo, no se trata de evaluar la multitud de palabra que, o bien, contienen este fonema, o bien, derivan etimológicamente de este fonema; más bien se trata de llamar la atención sobre la existencia de este fonema, diferenciado de los otros y con una personalidad y significado propios. También se trata de poner en duda la concepción que se tiene actualmente sobre las onomatopeyas y su relación con las cosas que emiten sonidos. Podemos reconocer las onomatopeyas como tales pero se debería puntualizar puntos oscuros como: en qué lengua aparecen, su traspaso de una lengua primitiva a otras derivadas, la relación concreta con las cosas, etc. Siempre que se habla de onomatopeyas se da la sensación que han surgido espontáneamente, de forma natural en cada lengua, sin dar más explicaciones de su origen.

Las onomatopeyas abren el camino a la existencia de substratos lingüísticos desconocidos o poco conocidos, así como nos entronca con realidades muy simples y vulgares, quizás no utilizadas por la gente culta o en contextos más formales, como son los escritos. Por ello muchas lenguas clásicas y escritas, como el latín, no recogen esta variedad de palabras, o recogen en poca cantidad.

Las onomatopeyas nos abren al conocimiento de una lengua antigua, subyacente a muchos idiomas, muy entroncada con lenguas preindoeuropeas, como el vasco, y relacionadas con el significado original y básico que tienen los fonemas, tal y como se formaron en la lengua primigenia.

Esto nos lleva o debería llevar a la demostración que hay un número pequeño de fonemas básicos, que tienen pleno significado semántico, y que de la unión de estos fonemas básicos se han originado las primeras palabras o raíces, primero formadas por dos fonemas (bifónicas), habitualmente compuestas por vocal más consonante, y luego, de la mezcla de estas raíces primarias, las raíces o palabras de tres o cuatro fonemas.

 

 

4. Análisis pormenorizado de cuatro palabras.-

 

 

Para no alargar excesivamente, y creo que también no es necesario, este artículo, solo voy a escoger cuatro de las veinticinco palabras antes citadas, y hacer una análisis detallado de cada una de ellas. Esto ha de permitir conocer mejor el significado del fonema /tS/, su lugar dentro del conjunto de los fonemas básicos, el ensamblaje de este fonema con los otros componentes de cada palabra.

En primer lugar una onomatopeya, “charco”. Como todo el mundo sabe el “charco” es una superficie de agua, poco profunda, resultante del depósito del agua, normalmente de lluvia, que se deposita en el suelo cuando este es plano y no vierte el agua hacia fuera. Para empezar creo que podemos asociar “char-“ con otras palabras como “e-char”, o las vascas “jarri”, ‘colocar’, y “jarleku”, ‘asiento’, o más exactamente ‘lugar de depósito’.

Esto nos indica la comunidad de significación entre lenguas diferentes, incluso lenguas muy alejadas lingüísticamente, aunque no geográficamente, como el vasco y el castellano. Otras palabras comparte la misma raíz de “char-co” como la catalana “xar-xa”, ‘red’, o “char-nela”, o “char-lar”, que más adelante trataré como palabra que el diccionario de la RAE atribuye a un préstamo del italiano.

La misma sílaba “ch-ar” se compone, a su vez, de dos raíces: “ch-“, con el significado del fonema /tS/, ya expuesto, y el grupo “-ar”, que significa ‘extensión hacia fuera’, basado en sus dos fonemas: “-r-“, ‘extensión’, y “-a-“, ‘exterior, fuera’. La segunda sílaba de “char-co”, es un morfema que creo se identifica con el morfema vasco del cas locativo, “-ko”, que no solo está muy utilizado en este idioma lógicamente, sino que ha dejado vestigios en la lengua castellana: fres-co, bar-co, puer-co, etc. Este morfema significa ‘de’, como nuestra preposición, pero con un sentido exclusivamente locativo.

La segunda palabra es “chato”, que la RAE deriva del latín “plattus”, con una evolución fonética: “plattus” > “latus” > “llatus” > “jatus” > “xatus”. La evolución es muy plausible y el último paso la RAE lo atribuye a influencia del gallego-portugués, como en “llamar” que hace “xamar”. Pero por mi parte todo ello presenta muchas objeciones. Primero no tengo comprobado el origen latino de “plattus”. En segundo, el concepto semántico de “plattus”, ‘aplanado’, no coincide con lo que es ‘chato’, ya que lo llano es distinto de lo que es aplastado, chato, romo. En tercer lugar tenemos palabras como “chatarra”, de origen vasco y muy parecida a “chato”, lo que no descarta otro origen que el latín, aunque, como siempre, se ha querido encontrar en esta lengua, madre del castellano, el origen de muchas palabras, ignorando quien pueda ser el padre, o posibles padres.

El sentido de ‘cosa plana’ se lo da el hecho de estar depositado, ya que el plano o llano es, por su horizontalidad, la premisa para que una cosa quede bien depositada, colocada. Lo vemos en la palabra “chapa”, en “chapotear”, donde una superficie plana se une a otra, o en “chafar”. La palabra “chato” presenta una sencilla unión de la raíz “cha-“, más el participio verbal de los verbos de origen latino, así como también vasco, es decir, la terminación o morfema: “-to”, “-ta”, que podemos traducir por ‘es’ o ‘esta’.

En conclusión, creo más acertada derivar la palabra “chato” de otros orígenes que no son el latino exclusivamente, y relacionarla con el verbo “achatar” con su sentido de ‘estar o ser colocado o depositado en el exterior’, con un sinónimo en “chafar” o “aplastar” sobre la superficie.

La tercera palabra extraída es la persa “chal”, con igual significado. Esta prenda de ropa esta muy unida a otras de parecida función y nombre, como son: “chaqueta”, “chaqué”, “chaleco”, etc. A diferencia de “char-“ de la palabra “char-co” tenemos aquí el fonema “-l” de “cha-l”, con el significado deducido por mi de ‘lado’, coincidente con su situación al ‘lado externo’, sobre el cual se coloca o deposita la prenda de vestir. En “chaqué”, “chaleco” o “chaqueta” vemos otras raíces interactuando con “ch-“, pero sin desvirtuar su significado original.

Por último la cuarta palabra, “charlar”, de un supuesto origen italiano, “ciarlare”, que yo creo más como una palabra paralela, hermanas de un mismo étimo. De hecho otras palabras utilizan el sentido figurado de ‘depositar’ para el hecho de ‘hablar’ abundantemente, como si colocáramos o depositáramos palabras. Otras palabras coinciden en la misma raíz, como son: cháchara, “xerrar”, ‘charlar’ en catalán, y otras coinciden en la “-l-“ de la segunda sílaba con un sentido claro de ‘palabra’: par-l-amento, hab-l-ar, el-ogio, l-ogo, l-engua, etc., y especialmente con la palabra vasca “ele”, ‘palabra, cuento, lengua’, que forma los finales de la lengua y dialectos vascos: eusk-ela, lapurt-ela, etc., que han evolucionado a “-r-“ (eusk-era). Por lo tanto, la palabra “charlar” no designa otra cosa que las palabras que se depositan, que se van acumulando en una conversación o conferencia.

 

 

5. El caso de las palabras “dios” y “día”.-

 

Un caso especial, dentro del ya de por si especial grupo de las palabras que llevan el fonema /tS/ es el que se refiere a dos palabras más que importantes: “dios” y “día”. En principio parece que aquí no hay ni remota presencia de este fonema. En su lugar vemos el digrafo “di” que no obedece a dos sonidos, sino a la expresión gráfica de un sonido complejo, no bien resuelto para las grafías de las letras de cada lengua.

Para llegar a la conclusión de que “di-“ es el consecuente de la evolución fonética del fonema /tS/ hemos de ver como ha podido evolucionar este sonido al largo de la historia y de las diferentes lenguas. El nombre de dios en hebreo es “yahve”, con una “y” griega que como la “i” latina, cuando va seguida de vocal, tienen un valor semiconsonántico, y una pronunciación que se acercaría más al sonido de la “j” en lenguas que la pronuncian como fricativa y no como aspirada que es como la pronuncia el castellano y el vasco actual. En vasco el nombre de “dios” es “jainko”, donde podemos separar tres partes: “ja-“ que es la que nos interesa porque esta relacionada con el fonema /tS/, a pesar que con el tiempo ha evolucionado hacia el sonido de la “j” castellana. “-In-“ seria un morfema que indica ‘interior’, y “-ko” seria el caso locativo vasco con el significo de ‘de’. Por lo tanto “ja-in-ko” se podría traducir como ‘de dentro de “cha”’ y donde “cha”, como veremos, significa el ‘depósito’, y también adquiriría el sentido de lo que existe en este momento presente.

Además de estas dos lenguas antiguas, hebreo y vasco, tenemos que el nombre de dios en los idiomas clásicos, griego y latín, reflejaban la presencia más antigua de este fonema “cha” para dios, incluso únicamente “ch”, es decir, /tS/, ya que tenemos palabras que así lo atestiguan: “ju-piter”, donde “piter” es igual a ‘padre’, por lo tanto ‘dios padre’. También “Ze-us”, donde el sonido de esta letra (z), corresponde a una africada, muy parecida al sonido de la “j” cuando es fricativa, ya próximo al sonido de una “s” o de una “z”. Otros nombres propios compuestos, formados con el término de ‘dios’, también lo presupone: “J-uno”, “J-ano”, y otros ya han hecho el cambio hacia el refuerzo de lo que era una “i” inicial, uniéndola a la “d-“ llamada proteica, tal como hacen otras palabras. Por ejemplo “Jac-obo” evoluciona a “Jack” y posteriormente, en zona castellana a “Diego” y “San-tiago”.

En la palabra “día” pasa igual. De un inicial “iar” o “ior”, ya que la terminación “-ar” y “-or” son dos morfemas con un valor semántico parecido a nuestros articulos, paso con el tiempo a “di-ar” y “j-orn”, dando lugar a “dia” y “jornada” o “jorn” en francés. El mismo caso se da, pues, en la palabra “dios”. De un original “j-“ (equivalente al sonido actual de la “ch”), junto a morfemas como “-on”, o “-a”, quizás atribuyéndole el primero al masculino, y el segundo al femenino, se formo dos modalidades “jon” y “ja”, que luego darían lugar a nombres de dios añadiendo la “d-“ proteica, como: Dio-nisos, De-meter, Di-ana, De-us, etc., que han seguido la evolución lógico de este fonema tan difícil de integrar en su sistema fonético para ciertos pueblos.

En vasco tenemos, también, “ja-un”, ‘señor’, que de alguna manera es un sinónimo del nombre de dios, ya que “-un” en vasco equivale o podemos traducir como ‘el que tiene’, y “ja-“ seria este ‘depósito’ que sirve para identificar tantas cosas, pero que también significa todo aquello que existe, que está. Por lo tanto, el vasco define al señor como aquel que tiene las cosas existentes (depósito), y a dios como el que procede del interior de lo existente, del “cha-“ o “ch-“ que es la materia prima de la cual surgen las cosas. En un nuevo trabajo, que haré más adelante, analizaré las palabras que, como “j-aun” o “j-ainko”, se inician con “j”, hoy pronunciada como la “j” castellana, pero antaño seguramente pronunciada como la “ch” actual del castellano, o la “j” del catalán o francés. I no solo es un fenómeno que podamos atribuir al castellano, también al latín, donde muchas palabras que se iniciaban con “i-“ más vocal eran la representación de nuestra actual “j-“, que es, también, la representación de nuestra “ch”, o fonema /tS/-/dZ/, que es el motivo de este trabajo.

l'ARREL AUR

COMPARACIONS ENTRE LA LLENGUA LLATINA I LA LLENGUA BASCA EN BASE A L’ARREL “AUR”, de Víctor Montañés Borràs

 

 

 

 

  1. L’”auriga” romà.-

 

Qui no ha vist la pel·lícula “Ben.Hur”, i com, en l’escena de la cursa de carros de cavalls, competeixen els diferents “aurigues”, és a dir, pilots, conductors, xofers de cada “tronc” de cavalls.

La primera referència que ens sonarà quan intentem esbrinar alguna cosa sobre el nom “auriga” , serà la de relacionar-ho amb “quadriga”, és a dir, un tir de quatre cavalls, i, per tant, farà referència a un nombre “x” de cavalls. Però malgrat la semblança fonètica, en “auriga” no es fa referència a cap nombre de cavalls, ja que “aure” no és per nosaltres cap xifra o número coneguts. Sembla ser un nom referit més que res al pilot, al conductor del carro, el qual porta les regnes, sense que tingui més importància la quantitat de cavalls del tir del carro.

 

Alguns autors han volgut relacionar la paraula “auriga”  amb l’or (“aurum” en llatí), potser perquè alguns conductors poguessin portar un cas d’or, o una cuirassa del mateix metall, però aquesta és una hipòtesi bastant inversemblant, ja que l’or mai ha estat una característica en la vestimenta dels conductors de carros de cavalls. I, a més a més, restaria la incògnita de saber que vol dir el sufix “-ga”, que comparteix amb “quadr-iga”, sense poder-li donar cap explicació.

 

Marxant de la llengua llatina, vaig voler cercar en la llengua basca una possible explicació per aquest nom, “auriga”. Per una banda la terminació “-ik” o “-iga” està continguda en la llengua basca com a terminació del cas partitiu: “eskerr-ik”, ’gràcies’, o la terminació del cas ablatiu: “hemen-dik”, ’des d’aquí’. En ambdós casos representa una part d’una cosa que es extreta, que surt d’un origen o matèria, de la qual formava part.

 

Però no és només en el basc que trobem aquests morfemes, sinó, també en el llatí i el grec, on és amplament utilitzat per formar adjectius, amb un significat coincident amb el sentit de: “extret de...”, com en el llatí: “domes-t-ic-us”, ’de casa’, format sobre el substantiu “domus”, ’casa’, o el també llatí “geo-metr-ic-us”, ’de la geometria’, format sobre el nom “geo-metr-ia”, ’geometria’. En el grec podem trobar paraules com “karter-ik-os”, ’constant’, ’de la constància’, format sobre “karter-os”, ’ferm, constant’, o “dikast-ik-os”, ’judicial’, ’del jutge’, format o derivat del nom o substantiu “dikastes”, ’jutge’.

 

Fins i tot en el nostre propi lèxic català trobem la versió més antiga d’aquest morfema: en “x-ic”, on es veu molt clarament com a partir d’una arrel mínima, monosil·làbica, “x”, es forma aquest nom. Altres paraules són semblants en quant a la construcció i significat: “pess-ic”, “m-ica”, com d’altres amb significacions un tant diferents com: “bon-ic” o “form-iga”.

 

Totes les paraules formades amb aquest sufix expressen una partença o extracció a partir de la paraula que acompanyen, tal i com correspon fer-ho a un morfema partitiu o ablatiu, i que per extensió ha estat utilitzat molt profusament per formar adjectius de tota mena, i en tota època: sabàt-ic, màg-ic, fatíd-ic, bàs-ic, etc. Per això, per indicar fraccions de coses, parts, en certes regions espanyoles s’ha utilitzat com a diminutiu: a l’Aragó: a Múrcia, etc: “coch-cico”, “angel-ico” o “agü-ica”, per exemple.

 

És clara l’adscripció de la terminació d’”aur-iga” a aquest morfema, que tant pot agafar la forma d’”ic” com “’ig”, sorda o sonora segons els casos, però predominant la variant sorda (“-ic”). A més d’aquest sufix, cal sumar o posposar els morfemes del gènere, número o els casos llatins o grecs, que sempre van al final de tot. En “aur-iga” hem de pensar que va ser una paraula de la primera conjugació, acabada en “-a” com “rosa-rosae”, potser perquè quan es va incorporar a la llengua llatina ja venia amb una “-a” final, procedent d’una llengua que, com veurem a continuació, havia de ser del tronc “eusquèric”. Cal saber, ara, l’origen i significat d’aquesta primera part de la paraula “aur-iga”, basada en l’arrel “aur-”

 

 

  1. Aurre”, ’davant’ en basc.-

 

L’arrel que es conte en “aurre”, ’davant’, per a mi, no hi ha dubte que és “aur-”, ja que la reduplicació de la “r”, fenomen fonètic molt freqüent en el basc, no representa cap canvi substancial que afecti a la semàntica de la paraula. Per altra banda, la “-e” final és una “e” neutra, també molt pròpia de la llengua basca i amplament utilitzada en els noms abans de que preguin algun sufix: “ord-e”, ’substitució, canvi’, “erp-e”, ’garra’ o “ber-e”, ’seu’, ’son’, ’sa’.

 

“Aur-”, com arrel, significa ’danvant’, però si fem una anàlisi encara més profunda, i separem les dues arrels que conté: trobem d’una banda la “a-” inicial, amb el significat propi d’aquesta vocal que significa ’exterior’. Per altra banda, tenim “-ur”, que més que ’aigua’, que també ho significa, vol dir ’corrent’. De la unió d’ambdues arrels primàries s’obté “a-ur” amb el sentit d’’allò que corre a l’exterior’, o dit més sintèticament: ’al davant’, que corre al davant. 

 

Aquí, en “a-ur”, la utilització de la paraula “ur”, ’corrent’, no és gens supèrflua, ja que quasi tots els sers vius, als menys els més evolucionats, tenen un moviment que respecte al seu cos, sempre es fa des de la seva part davantera, on solen tenir quasi tots els sentits, i el seu moviment sempre es fa en el sentit i direcció al qual s’orienta aquesta part del cos: la part davantera. Per tant la part de davant sempre està relacionada amb el lloc per on s’inicia la marxa, el moviment, la cursa. “Aur-” serà, doncs, el lloc per on es corre o es mou cap a l’exterior.

 

Respecte al canvi de la “r” simple a “rr” vibrant, alguns professors de basc pensen que és impossible que un sigui una simple variant de l’altra, ja que moltes paraules basques es diferencien semànticament pel valor fonètic d’aquesta “r”. Crec que per raons de composició, conjugació o derivació, aquesta “r” pot adquirir un segon valor com “r” vibrant, establint-se diferències i matisacions per distingir algunes paraules. No obstant, tenim casos on es veu l’origen únic de les dos variants de la “r”, per exemple en els mateixos demostratius: “hori”, ’aquest’, “horra”, ’aquest lloc’, o “horrek”, ’aquests’, o “hura”, ’aquell’ respecte a “urren-go”, ’següent’ o “urrun”, ’distant’ o “hurre”, ’prop’.

 

De la mateixa manera que “aurre” forma compostos sense prendre ni un sol fonema: “aurre-n”, ’primícia’, “aurre-ra”, ’endavant’, etc., alguns derivats ho fan partint de l’arrel més senzilla i despullada com són: “aur-ka”, ’contra’, “aur-k-ez-tu”, ’presentar’, “aur-ki”, ’aviat’,  “aur-ki-itu”, ’descobrir’ (fer-se o manifestar-se al davant), o “aur-pegi”, ’cara, rostre’. Per tant, resta molt clar quin és el nucli o arrel d’”aurre”, que no és altre que “aur-”, molt utilitzat, com veurem a continuació per altres llengües també per formar paraules i compostos.

 

 

 

  1. Altres paraules formades amb l’arrel “aur”.-

 

En el llatí ens podria sembla que la paraula “auriga” fos una paraula estranya, estrangera, prestada per una altra llengua al llatí. Però jo crec que, com ho demostraran altres casos, no era una paraula de fora, sinó com es pot comprovar, una arrel present en les paraules més antigues del lèxic llatí, i, per tant, relacionant-se a nivell molt antic amb paraules basques, o d’un tronc familiar de llengües eusquèriques o euscaroides, reconeixen que hi ha un substrat, també en el llatí, que el lliga a les llengües prehistòriques, anteriors a les indoeuropees.

 

De fet, alguns lingüistes han volgut girar la truita i dir que el basc té molta incorporació de paraules llatines. Es evident que moltes paraules llatines, al llarg de 2.000 anys de convivència entre ambdues llengües, s’han incorporat  al basc, però també hi han moltes paraules llatines i romances que tenen relació amb el basc, ja sigui perquè parteixen d’arrels molt antigues, que, segurament, van formar part en la formació de la llengua llatina, o bé, també per préstec des del basc al llatí pel contacte tingut durant tants anys.

 

Una de les paraules que no han estat cap préstec del basc al llatí, per formar part del lèxic antic i propi d’aquest idioma, és la paraula “auris”, ’orella’, per ser una paraula que anomena una de les parts del cos més importants. També tenim, derivada de la mateixa “auris”, “audio”, ’escoltar’, com d’altres amb significacions més dispars, com “audeo”, ’tenir la intenció de’, ’gosar’, o “aurum”, ’or’, o “aura”, ’aura’, ’alenada d’aire’, etc. Anem a veure-les detalladament.

 

 

 

 

  1. “Auris”, ’orella’, i “audio”, ’escoltar.-

 

Aquestes dues paraules estan intrínsecament unides, ja que en l’orella resideix el sentit o capacitat d’escolar sentir. La nostra paraula “orella”, no és més que un diminutiu o una derivada de la paraula original primitiva “auris”, que amb el sufix “-culus”, agafa la forma “auri-cula”, que representa l’aparell on s’insereix el sentit de l’oïda, que pràcticament està representat per l’arrel “aur-”. Només varia en el sufix “-is”, propi dels casos llatins en que es declinen les paraules, essent un nominatiu de la 3ra conjugació.

 

L’explicació de perquè l’arrel “aur-”, amb el seu significat conegut com ’davant’, dona nom a aquest aparell i aquest sentit crec que rau en que l’orella capta el soroll, els sons que venen del davant, és com una antena parabòlica que va captant les vibracions sonores que succeïxen al nostre davant, que es cap a on està orientada l’orella, malgrat situar-se als laterals del cap. Per tant aquesta orientació envers els sons que venen fonamentalment del davant, fa que l’arrel “aur” doni nom a aquest sentit important del cos.

 

Per altra banda, en “audio”, podem veure una evolució del nom “aur-is” amb una elissió de la “-r-” intermèdia. Aquest fenomen és molt freqüent quan es troben dos consonants juntes, guanyant una de les dues, aquella que té més força, tal com és l’oclusiva “-d” davant de la vibrant “r-”. D’un antic “aur-di-o” és fàcil preveure una evolució cap a “au-di-o”, verb llatí amb significat d’’escoltar’.

 

A “aur” se li ha afegit una morfema o partícula “-di” que crec es podria correspondre amb la “-i” d’’interior’, més la “d-” que en moltes paraules representa l’expressió més senzilla i simple del verb “ser”. En conjunt “-di” es podria traduir com ’dins de que és’, i conjuntament amb “aur-”: ’dins del que està davant’. Amb aquesta paraula composta es defineix l’acte d’escolat com l’acció de situar-se dins del que es troba davant, o dit col·loquialment, posar l’orella en allò que genera soroll. Finalment se li afegeix el morfema verbal “-o” amb el sentit de morfema personal, de primera personal, ’jo’, que sols ser la forma verbal que dona nom al verb.

 

 

 

 

  1. “Audeo”, ’tenir la intenció de...’, ’voler’, ’gosar’.-

 

És un cas molt paregut al verb “audio”, que hem descrit en el punt anterior. D’aquest només el separa una lletra , un canvi vocàlic, una “e” en lloc de la “i” d’”audio”. En aquest verb llatí “audeo” resta molt clar el significar que li dona el fet d’estar al davant, és a dir, definir les intencions, els desitjos o les ganes com allò que ens fa tirar endavant, envers alguna cosa. Com en “audio” resta evident l’evolució d’un antic “au(r)deo” al conegut “audeo”, amb la consegüent pèrdua de la “r” intersil·làbica.

 

El verb ’ser’ és habitualment representant sintèticament com una “t” o una “s”, ja que trobem formes on el verb es presenta amb “s” (ser, soc, serem,..) però també en d’altres formes ho fa amb “t” com és el cas dels participis, formats bàsicament amb la “t/d”: “menja-d-a”, “sorti-d-a”, etc. Per tant és molt previsible que la “-de-” d’”au-de-o” sigui una forma del verb ’ser’ o ’estar’, que dona com un únic fonema la “-d-” o la “-t-”, més una vocal neutra com la “-e”.

 

Del verb “audeo” es formen noms i altres paraules derivades com són: “aud-àcia”,  “aud-aç”, etc., on resta també clarament la seva significació respecte al significat d’estar davant’, de ’tirar endavant’, ’llançar-se al davant’, propi de paraules que signifiquen valor, atreviment, i redundantment “audàcia”.

 

 

 

  1. “Aura”, ’aura’, ’alenada d’aire’.-

 

L’aire, quan el respirem, es després de ser inspirat, expirat, expulsat, extret, i evidentment es fa cap al davant, ja que tant el nas com la boca estan situats en la part davantera del cap, en el que anomenem “cara”. També l’aire o vent, quan bufa en el mar, es recollit per les veles i aprofitant el seu impuls, el vaixell es mogut cap endavant, anant en la direcció del vent. Per tant, tot aquell aire que ens envolta, ens empenys, i l’aire que expulsem per la boca o el nas, també forma una mena d’alenada que impulsa coses cap al davant. Per tot això, es veu ben palesament la relació entre l’arrel “aur” i la parula “aura”, on la coincidència fonètica és quasi exacta.

 

L’”aurora”, paraula que es compon de l’arrel “aur” més una segona repetició de l’arrel “ur”, aquest cop referida al temps, ja que es concep aquest com una cursa dels astres al cel, defineix a l’”aurora” com els moviments meteorològics del temps quan s’inicia el dia, quan estan al davant del dia, tal i com és l’aurora, o primeres clarors dels dia. L’arrel final d’”aur-or-a”, “-or” es relaciona amb altres paraules que utilitzem per denominar el temps: oratge, meteor, òrbita, etc.

 

L’”aurora” és, doncs, el temps que es forma en el primer moment, al davant del dia, coincidint amb les primeres llums del sol. Podríem també dir que l’”aurora” és el temps que va situat al davant del dia, davant del sol, com l’aura també precedeix i anuncia una presència des de la qual s’emet aquesta llum i aquest aire.

 

 

 

  1. “Aurum”, ’or’.-

 

L’or, aquest valuós metall, pot haver estat definit per moltes de les seves característiques més pregones, com són la brillantor, el seu color, el seu pes, etc. Però ens costarà creure que una de les raons que identifiquen a l’or és el seu pes. El fet que l’or es troba, o hem de creure que va ser el primer lloc on es va trobar, en les aigües dels rius, junt amb les seves arenes, fa que la dificultat per concentrar-lo era trobar la manera d’agrupar les diferents partícules o pepites d’or.

 

Aquest mètode de separació d’entre les arenes del riu, com ara encara es fa, és la decantació, movent les arenes junt amb l’aigua, de forma que el major pes específica de l’or, el faci anar més lluny que les altres partícules arenoses que no són l’or. L’impuls donat a les arenes fa que entre totes les partícules sigui les d’or les que vagin més lluny i es dipositin en la zona més allunyada, al davant de totes les altres.

 

Aquesta posició davantera, de situar-se en la part més avançada, fa que el terme “aur”, ’davant’, tingués ple sentit, ja que era aquell material, aquella substància que es situava al davant de tota la superfície per on corrien les arenes, situant-se l’or, és a dir, l’”aur-um”, al davant, amb un “-um” final propi del gènere neutre donat a aquest metall.

 

 

 

  1. Altres significats d’”aur” en el basc.-

 

“Aurre”, com ja hem dit ’davant’ en basc, manté aquest significat també en gran quantitat de compostos, que dona lloc a altres conceptes, que nosaltres definim en base a d’altres conceptes i paraules. Però potser hi ha una paraula que pel fet de portar una “h-” inicial, ens pot despistar moltíssim.

 

Es tracta del nom “haurra”, ’nen’, on la “r” , que en l’arrel bàsica és simple, aquí és vibrant. També en els derivats es manté la “rr” i la “h”, com en “haurride”, ’germà’, però també trobem compostos on la “r” és simple. Però, per què agafa el basc aquesta arrel “aur” per donar nom al ’nen’? Crec que el nen, la criatura, és un ser petit que habitualment està en braços de la mare, situant-lo al seu davant, fins i tot en els animals, on la mare se situa al darrera per poder controlar i vigilar millor a les seves criatures que caminen al davant.

 

Per tant, no és gens estrany que en un temps molt inicial, quan el vocabulari i la llengua s’estava formant, no hi haguessin massa paraules per donar nom a les coses, i el mateix ’nen’ o ’bebè, fos definit i denominat per aquesta mena d’adverbi universal, “aur”, El fet que “haurra” porti una “h-” inicial crec que no és més que un signe diacrític utilitzat per diferenciar paraula homòfones, i al menys en el pla escrit separa el nom “haurra”, d’altres semblants sense “h” com “aurre”. 

 

 

  1. Unes quantes paraules més.-

 

Un parell de paraules conserven el diftong  “au”, que normalment evoluciona cap a “o”, com d’”auris” a “orella”, d’”aurum” a “or”, etc. Es tracten de paraules poc utilitzades o cultes, com són:

 

9.1 Aorta: paraula que tant el DCVB com la RAE, en els seus diccionaris etimològics, fan derivar del grec “aeirein” o “aeiro”, amb el significat de ‘ajuntar’, ‘lligar’, ‘connectar’, etc. D’”aeirein” fins “aorta” crec que es dona una evolució quasi injustificable. Suposo que és el producte de la impossibilitat de trobar un referent més proper, potser del llatí, que fa que es busqui en lèxics bastant llunyans de la nostra geografia.

 

La “aorta” és l’artèria principal que condueix la sang des del cor, concretament des del ventricle esquerra cap a totes les artèries del cos. No uneix o lliga cap cosa, encara que si les connecta, però se li escau millor el significat de l’arrel “aur”, ‘davant’, ja que en primer lloc se situa davant i al voltant del cor, i en segon lloc representa l’empenta del batec del cor, sortint la sang cap a fora i vers tot el cos.

 

9.2 Una segona paraula que conserva el diftong és “aürt”, derivat postverbal del verb “aürtar”. Són paraules poc conegudes, encara que ens venen del fons del temps. El seu significat actual és ‘èmfasi’, ‘vigor’, ‘escometre’, ‘envestir’, respectivament. El seu origen etimològic segons el DCVB és incert, probablement preromà i indoeuropeu. Es creu que hi ha una base “urto-“, que també està desenvolupada en el cèltic. Segons Alcover prové d’un romànic “*hurtare”, i segons J. Brüch (ZRPh, XXXVIII, 694) derivada de “*hurt”, variant dialectal del germànic “hrutr”, ‘moltó’.

 

El significat si que encaixa perfectament amb la significació de l’arrel “aur”, ‘davant’, i coincideix amb unes altres paraules derivades, d’origen llatí i que ja he comentat més amunt, com són: “audaç” o “audàcia”, encara que en aquestes hi ha hagut pèrdua de la “-r-“ , i una sonorització de la “t” cap a “d”. Aquestes paraules són plenament coincidents en la seva significació semàntica, ja que la persona audaç i la persona que aürta són persones llançades cap endavant. Això contradiria als autors que presenten “aürt” com un compost de la preposició “a” més “hurt”.

 

9.3 “Ahorro”, paraula castellana que la RAE fa evolucionar d’un àrab hispà i aquest de l’àrab clàssic “húrr”, ‘lliure’. Es vol concebre l’estalvi com un alliberament d’obligacions de despesa, que permet guardar una part no gastada. Crec que com hem vist també per la paraula “aorta” són explicacions molt forçades i sense base filològica que li doni suport. L’explicació que dona la RAE d’aquesta paraula és que és un compost entre la preposició “a” més “hurro”. En això crec que ja difereixo pel fet que en gallec “ahorro” és “aforro”, amb una “f” en lloc de la “h” que ens porta a veure un altre tipus de composició, que seria “ab-“ més “horro”, però aquest “horro” no seria la paraula derivada de l’àrab.

 

Seguint l’evolució habitual de les paraules comunes i vulgar, el diftong “au” es converteix en “o”, donant lloc a que l’arrel “aur” es converteixi en “or”. Si fem derivar aquesta paraula, “ahorro” o “aforro”, hemos de ver como aquest fet prové de la separació, “ab-“, d’allò que tenim davant, en el sentit d’allò que ens queda davant, i després separem, perquè no ho hem consumit. Per tant, es concep l’estalvi com la separació del que ens resta al davant (“ab-aurre”), que ha evolucionat fonèticament a “ahorro” i “aforro”.

 

9.4. “Hórreo”, paraula que la RAE fa derivar del substantiu llatí “horreum”, ‘graner’. De fet és una construcció molt característica de la zona ibèrica i especialment del nord, on aquestes construccions de fusta, superposades sobre quatre columnes de pedra, tenen la finalitat de guardar les collites i fruits, de cara a ser un rebost al llarg de l’any. Però de la mateixa manera que “ahorro” es concep com allò que es guarda, però que es té al davant, també l’”hórreo” està destinat a l’estalvi, a guardar, apartant allò que tenim al davant i no consumim. En la majoria dels casos els “hórreos” són construccions situades al davant mateix de la casa, molt a prop per si es necessita algun dels aliments que allí es contenen.

 

 

ESTRANY VIATGE AL FORAT NEGRE DE LES PARAULES

ESTRANY VIATGE AL FORAT NEGRE DE LES PARAULES

 

O “Of the pitcher to the catcher”

 

O ”Qui s’assemble se ressemble”

 

 

Index

 

  1. 1.      Del “catcher” al “pitcher”. . . . . . . . . . . .                                   pàgina   2
  2. 2.      L’arrel “atx” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                       “      4
  3. 3.      L’arrel “itx” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .                                        “    10
  4. 4.      Comparacions i conclussions entre ambdues paraules . . .           “     20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  1. 1.      DEL “CATXER” AL “PITCHER”

 

Molts cops pensem que les paraules angleses es relacionen molt més amb llengües anglosaxones, procedents del germànic o molt més allunyades, que les nostres paraules d’origen llatí. Crec que en això pequem del tòpic de que totes les paraules catalanes, castellanes, o d’altres llengües romances tenen un origen llatí, o únicament llatí. Una gran part de les nostres paraules són d’origen llatí, o així es reconeix als diccionaris etimològics d’aquests idiomes, però una part, que no és petita, i potser arriba al 50 % tenen altres orígens etimològics: àrab, mossàrab, gal, celta, germànic, d’origen expressiu, onompatopeies, preromans, ibèric, d’origen desconegut, etc. És un llarg ventall de possibles origens i que, en molts casos, ens fa palesa la nostra ignorància, el nostre desconeixement de la seva filiació, la qual cosa ens ha de fer cercar, buscar i estudiar més a fons, totes i cadascuna de les paraules.

 

Seguint una intuició, vaig plegant paraules en base al seu so, a les seves característiques fonètiques, sense tenir en compte la seva semàntica. Després estudiant-les totes les d’un grup, m’adono que moltes paraules, amb orígens diferents, al menys des del punt de vista dels diccionaris etimològics reconeguts, i que comparteixen un tret fonètic comú a totes elles, tenen, al mateix temps, un tret semàntic comú, que fàcilment el puc identificar amb aquell tret fonètic comú. I això traspassa fronteres lingüístiques, fins i tot fronteres de famílies lingüístiques diferents, com són la família indoeuropea i la família euscaroide, de la qual semblen ser descendents, si més no, el basc actual, i l’ibèric ja desaparegut.

 

Concretament, ja fa uns anys, vaig tractar a fons les paraules que tenen en comú el fonema /tS/, que uns escriuen com “ch”, altres com “c”, altres com “tx” i nosaltres com “x”, encara que també podem associar a aquest fonema altres sons molt pareguts com els descrits per les gràfies: “tj”, “j”, “ig”, “g”, etc. I ara voldria incidir una mica més en aquest fonema, però tocant la seva participació en dues de les arrels primàries: l’arrel “atx”  i l’arrel “itx”, unes arrels que són desconegudes totalment pels lingüístes, ja que la forma de localitzar les arrels es fa més en base a les sil·labes, que, quasi sempre, estan formades per consonant més vocal, quan la meva experiència em dicta que la major freqüència d’arrels està en les formades per la unió de vocal més consonant.

 

Aquesta forma de destriar les arrels és el primer escull que li cal a un lingüista salvar per poder localitzar arrels antigues, primàries, amb ple significat. Només centrant-nos en “atx” i “itx” podem agrupar un bon grapat de paraules de diferents idiomes, com, per exemple, són: “cacho”, “trapicheo”, “espichar” i “agachar” del castellà, “escatxigar” i “natja” del català, “match”, “catch” o “pitch” i “beach” de l’anglès, o “fiche” i “pastiche” del francès. Totes aquestes paraules i moltes més comparteixen aquestes dues arrels, que es basen en el fonema /tS/, fonema que no es reconegut com fonema simple, sino compost i que, gràficament, presenta gran disparitat de gràfies en tots i en cadascún dels idiomes, tal i com he dit abans, “c”, “x”, “cc”, “j”, “tch”, etc. El seu so, tan característic i curiós, és un so que als diccionaris catalans s’ha anomenat com “apitxat”, que fent ús d’una de les paraules que després analitzaré, “pitjar”, identifica aquest so com la pressió que s’exerceix amb la llengua sobre el paladar, com si “pitjèssim” la llengua sobre el paladar.

 

Un segon escull que cal esquivar és el que les arrels primàries, bàsiques, compostes per vocal més consonant, no es presenten així, fàcilment destriables, sinó que de forma més habitual es troben dins del grup: consonant més vocal més consonant, com en “cax-é” o en “pit-xel”, o en “tat-xar”. Bé, si tenim en compte que les arrels primàries s’uneixen entre elles, per parelles, formant el que jo anomeno arrels secundàries, hauríem de trobar arrels del tipus: vocal més consonant, més vocal més consonant. Però si tenim en compte que les llengües indoeuropees no solen iniciar les seves paraules per vocal, i la tendència és a perdre aquesta primera vocal, només trobem en les arrels secundàries aquesta composició: (vocal elidida) consonant, més vocal més consonant (c + v + c).

 

Aquestes arrels secundàries ja han evolucionat a només tres fonemes. El significat de les arrels secundàries segueix l’ordre del significat de les paraules compostes actuals, és a dir, la primera complementa a la segona, excepte en casos on l’ordre és al revés per la intervenció d’alguna preposició. Però quan només actua la juxtaposició, la primera arrel és l’arrel complementària, i la segona el nucli o la específica. Aquest tipus de composició es dona encara avui, i molt, en l’anglès: “week-end”, ‘cap de setmana’, i en el grec: “demo-cràcia”, ‘govern del poble’. És aquest ordre el que, quasi sense excepcions, es dona en la formació de les arrels secundàries.

 

Així, doncs, seguint aquest ordre simple però clar, en la formació de les paraules compostes, he d’entendre les arrels secundàries, amb l’agravant de que les vocals de la primera arrel primària, en la majoria dels casos, o no existeix o s’ha perdut.  Ara, per una qüestió de mètode, deixaré de banda el significat que podria tenir aquesta primera arrel si coneguessim la vocal inicial, i em reduiré al significat que té la consonant o el fonema inicial per ell mateix. Tant “ak”, com “ek”, com “ik”  com “ok/uk”,  restaran a un únic fonema, la “k/g”, amb el seu significat com a tal. Si a això unim les arrels nuclears, que venen en segon lloc, que són “atx” i “itx”, només podrem tenir 8 possibles arrels secundàries de cada arrel primària: p-atx, k-atx, t-atx, x-atx, n-atx, s-atx, l-atx i r-atx, per una banda, i p-itx, k-itx, t-itx, x-itx, n-itx, s-itx, l-itx, i r-itx, per l’altra.

 

Però anem per passos i passem a analitzar totes les paraules, començant per les que tenen com arrel nuclear “atx”, per després continuar amb les formades amb “itx”, i per, finalment, veure el contrast entre ambdues arrels, les seves similituds i les seves diferències, atribuïbles, sens dubte, als fonemes “tx” (/tS) i “a” i “i”.

 

 

 

  1. 2.    L’ARREL “ATX”

 

Tal i com afirmava abans, les arrel secundàries, actualment les més nombroses, es basen en la unió de dues arrels primàries. L’arrel “atx” és una de les 32 arrels primàries resultants de la combinació entre els fonemes vocàlics i els fonemes consonàntics, 4 (a, e, i o/u) i 8 (b/p, t/d, k/g, x/j, n/m, s/z, r, l ) respectivament. Podem també agrupar aquests fonemes bàsics en 3 grups: 4 fonemes vocàlics, 4 fonemes consonàntics oclusius, i 4 fonemes consonàntics continus. Si les arrels es formen, principalment, entre vocal i consonant, tenim en total 32 arrels primàries (4 x 8 = 32).

 

Si “atx” es combina amb les 32 arrels primàries resultants, podríem obtenir 32 arrels secundàries on participes l’arrel “atx” com a nucli del conjunt, però, atesa la impossibilitat de conèixer les vocals inicials de les arrels primàrires inicials i complementàries, únicament podem comptar amb 8 fonemes consonàntics, al menys en la majoria de les paraules. Per tan només seran 8 els grups a analitzar de paraules on participa l’arrel “atx” com a nucli d’una arrel secundària.

 

2.1            Amb la “t-”.-

Prendré com a exemple i mostra del grup la paraula “tatxa” o “tatxar”, de la qual no es coneix l’origen. No obstant, encara desconeixen l’arrel primària que s’uneix a “atx”, si que podem donar-li el valor semàntic d’’allò que sobresurt’, i, suposant que la vocal inicial fora “a-” d’una arrel “at”, seria ’allò que sobresurt de l’exterior’. Aquesta arrel complementària a “atx” amb el valor semàntic i constant que li hem donat a aquesta arrel: ’dipòsit exterior’. Per tant, “t-atx-a” seria el ’dipòsit extern que sobresurt (de l’exterior)’. De “tatxar” tenim paraules derivades com “tatxar”, o les castellanes “tachuela”, “atachar” o “tachón”.

 

2.2            Amb el fonema “b/v/p/f”.-

Aquest fonema labial té, si més no, aquestes quatre variants fonètiques, que actuen com determinant de l’arrel “atx”. Podem analitzar unes quantes paraules de cada variant fonètica: Amb “b” tenim la paraula castellana “bache”, d’etimologia discutida, amb “p” tenim la paraula catalana “empatx”, també sense etimologia coneguda, i amb “f” tenim la paraula “fatxa”, de l’italià “faccia”, ’aspecte’,

 

2.3            Amb el fonema “x”.-

Actuant aquest fonema com fonema inicial tenim la paraula castellana “chacha”, derivada per escurçament de la paraula “muchacho/a”, que parteix del mot “mocho”, o “mocha” d’origen desconegut. La primera arrel, “motx” sembla estar relacionada amb la paraula “mozo”, en català “mosso”, i ambdues amb l’aspecte del cabell tallat que duien els joves que no estaven casats, especialment les noies casaderes. Sembla que “atx”, com a nucli de la primera arrel, reforça aquest significat amb el sentit d’’allò que és dipositat’ o caigut, tal com podem conceptualitzar al cabell un cop tallat, o, com també es pot dir “motxat”, encara que millor “desmotxat”.

 

2.4            Amb el fonema “s”.-

Amb “s-” inicial han derivat o s’han format, junt a “atx”, paraules com “ass-aig”, que el Diccionari Català-Valencià-Balear (DCVB) fa derivar del llatí “exagium”, ’pesada’. Personalment crec que, com moltes altres paruales que acaben en “-age” (viatge, passatge, rodatge, aterratge, etc.) es formen amb aquesta arrel “atx”, ara amb caràcter de sufix que indica una operació a realitzar, una realització del verb al qual sol acompanyar, com, per exemple, de “formar”, “form-atge”, o de “rodar”, “rod-atge”. En el cas d’”assaig”  l’arrel inicial, que no ha perdut la vocal inicial, és “as-”, amb el sentit del que ’surt o s’origina a fora, a l’exterior’, i, per tant, el valor semàntic d’”assaig” seria el de ’dipòsit extern del que surt o s’origina a fora’. “Atx” li donaria aquest sentit nominal, de fet o cosa realitzada, acabada, i que es pot veure, observar com a objecte extern.

 

De fet el sufix “-atge” es troba amplament present en el nostre lèxic, adoptant la grafia “-age”, que en castellà fa “-je”, amb el so aspirat corresponent a la fonètica del castellà actual. Aquest sufix, que com hem vist significa ‘realitat externa’, resultat d’una activitat, és un dels sufixos més actius, i al qual els diccionaris etimològics no donen una etimologia concreta, encara que la majoria de les paraules que el porten les atribueixen a la llengua francesa, occitana, i, de vegades també, catalana. Dubto molt que siguin totes les paraules que el tenen importades del francès, encara que algunes si ho podrien ser (compostatge, bricolatge, etc.), però n’hi han que semblen prou pròpies com “salvatge”, “paratge”, o “paisatge”, i tenen una gran actualitat i vivesa ja que encara avui es creen nous termes amb aquest sufix: “aterr-atge”, “quilometr-atge” o” mestiss-atge”. Seria, potser, una de les arrels antigues presents en les llengües de substrat, tal com va ser l’ibèric, i que ha actuat en la formació de paraules noves, i encara avui continua actuant.

 

2.5            Amb el fonema “l”.-

El cinquè grup és el format per l’arrel “-atx”, més el fonema líquid, palatitzat (ll) o no, la “l”. Un exemple d’aquesta construcció és la paraula “remo-l-atx-a”, que els diccionarios etimològics fan derivar d’un italià “ramolaccio”, que al seu torn és una paraula que deriva del llatí “armoracium”, que també és un derivat del gal “ar more”, ’prop del mar’, i que s’assembla a l’alemany “meerretich”, ’ravanet de mar’. Crec que és una explicació molt rocambolesca i no molt encertada amb la realitat. Per a mí l’explicació estriba en la terminació “-atx-a”, com realitat externa, ’dipòsit extern’, més les arrels “arren” o “aren”, referides a la ’terra’ al ’sòl’, a la ’superfície’. I també una segona arrel, “-ol-”, amb el sentit d’’impuls’. Per tant, aquest tubèrcul, la “remolatxa”, és dipositat en la superfície del terra, i sobresurt del sòl. És una explicació més real i adient que la de cultivar-se a prop del mar.

 

2.6            Amb el fonema “r”.-

En 6è lloc tenim les arrels secundàries constituides per la “r-” més “-atx”. Un exemple que puc posar és la paraula “r-atx-a”, que la Reial Academia Espanyola (RAE), sense tenir cap seguretat, fa derivar de l’àrab “raggo”, ’sacsada’, ’agitació’. Crec més fàcil derivar-ho de l’arrel “atxa”, ’dipòsit extern’, més l’arrel “ar-”, “er-” o “ur-”, amb el sentit comú de ’corrent’, ’extensió’, que unit a ’dipòsit extern’, representaria ’el diposit extern del corrent’, en un lloc o temps concrets.

 

2.7            Amb el fonema “n”.-

El setè grup el forma la “n” amb  “atx”, i com exemple posaré la paraula “n-atj-a”, escrita amb “tj”, variant sonora de “tx”,  però amb un so molt similar. Aquesta paraula el DCVB la fa derivar del llatí “natica”. Crec que la “n-” és el fonema que significa ’matèria’, i que “(a)n” seria la ‘matèria que es troba damunt’, a l’exterior, a sobre. Segurament són les “natges” la part del cos sobre la qual s’assenta el cos, el tronc del cos. Per tant, s’explica millor de forma directa que des del llatí, atenint-se a l’arrel “atx”, més una arrel inicial, amb pèrdua de la “a-” inicial, “an-”.

 

2.8            Amb el fonema “k”.-

Per finalitzar, el vuitè grup seria el format per “c-atx”, que dona lloc a moltes paraules, de diferents llengües, i amb diferents significats, però que, bàsicament, signifiquen ’el dipòsit extern que s’extreu de l’exterior’, suposat una arrel inicial, “ak-“,  amb pèrdua d’”a” inicial. Per entrar en el concepte que representa, caldria agafar com a punt referencial l’exemple, o un dels exemples més clarificadors: la paraula anglesa “catch” i “catcher”, derivat de “catch”, i que designa tant l’acció d’agafar la pilota, com el jugador del beisbol que agafa amb la mà la pilota, conceptes ambdós que ens donen, de forma molt viscuda, el concepte i significat de “catch”.

 

Aquesta paraula, malgrat semblar-se al castellà, per les paraules “cacho” o “cacha”, també té molta semblança al català en “escaig” o “escatxigar”, o al francès en “cachet” o “gage”. Ara, doncs, paso a citar-les detingudament, amb els seus origens proposats en els diccionaris etimològics, i dono la meva explicació en base a l’arrel que he estat analitzant: “catx”. En castellà trobem:

 

2.8.1      la paraula “cachar”, amb diferents i possibles origens. El primer, amb el significat d’unir dos parts, siguin, per exemple, les que formen una càpsula, o les parts de la cama, quan cuixa i cama s’ajunten en l’acció d’”agacharse”, no és un origen conegut, però, no obstant la RAE proposa un ètim llatí: “coactare”, ’reunir’. Encara que son verbs similars, no queda gens clar que la sil·laba llatina “acta” derivés fonèticament a “atx”, ja que tenim moltes paraules que han derivat del mateix verb i conserven el so original: “actuar”, “acte”, etc. El fet de donar-la com desconeguda ens ha de fer cercar, en una altra llengua, el substrat que va perviure a tota la península ibèrica, i que ha donat moltes paraules en base a aquella arrel, desconeguda en llatí. Un segon significat de “cachar” és la derivada de l’anglès “to catch”, amb el significat d’’atrapar’, d’’agafar’, i més concretament, la pilota. Dos accepcions més provenen de “hacer cachos”, és a dir, ’trencar’, o la d’agafar pel ’puny’ o mànec, que també es pot dir “cacha”. Ara seguit analitzo dues paraules més, “cacho” i “cacha” molt relacionades amb aquesta primera: “cachar”.

 

2.8.2       “Cacho”, segons la RAE, prové d’una paraula reconstruida del llatí vulgar, *cacculus, derivada del llatí clàssic “cacedus”, ’olla’. D’aquí el mot “cacharro”, com un sinònim de “cassola”, o petita olla. Crec que aquí la RAE s’oblida de veure el concepte de “cacho”, com ’tros’. Per això té molt més sentit atribuir l’arrel “atx” més “ak-”, en conjunt “k-atx”, amb el sentit de ’dipòsit exterior extret de fora’, que tan dona el sentit a una part que s’extreu d’alguna cosa, com l’utensili que s’utiliza per treure aquesta part, aquest tros d’una materia, i, per tant, un recipient petit utilitzat per extreure petites parts.

 

2.8.3      “Cacha”, també segons la RAE deriva del llatí “capula”, ’punys’, derivat plural de “capulum”,’puny’. És una evolució fonètica quasi impossible el fer derivar el fonema “tx” d’una “p”. El que si és cert, en el pla semàntic, que l’empunyadura’, el ’mànec’, és el lloc on agafar un utensili i poder, amb ell, extreure una cosa, i, per tant, s’adiu perfectament amb el significat de “catx” com a lloc o ’cosa que agafa’, o per on s’afaga alguna cosa.

 

2.8.4       “Cachear”, segons la RAE prové del gallec “cachear”, amb el significat ja conegut de palpar un cos, agafar-lo amb les dos mans per saber que s’oculta sota la roba. És evident que la terminació “-ear”, com el català “-ejar”, és un sufix que indica acció sovintejada, i l’arrel “catx” és, com vegem repetidament, un sinònim d’’agafar’, d’’atrapar’, d’extreure un bocí d’alguna cosa, d’agafar-lo. Això, aplicat al cos, vol significar el fet d’agafar el cos, amb les dues mans, de forma repetitiva per comprovar si hi ha algun objecte estrany amagat sota la roba.

 

2.8.5       “Escaig”, paraula catalana que el DCVB la qualifica com d’onomatopeia. És evident que és una forma estranya la d’escriure el so “xeix” amb la grafia “-ig”, especialment quan va a final de paraula (passe-ig, fa-ig, etc.). També porta el prefix “es-” amb el sentit reiteratiu i redundant de ’treure a fora’, que és el mateix que té el significat de la paraula que acompanya: “caig” (“catx”), ’tros extern extret a fora’.

 

2.8.6       “Escatxigar”, paraula també catalana que no deixa de ser un derivat de l’anterior, “escaig”, amb un sufix més: “-ig”, que li dona el sentit d’un ’tros petit extret de l’interior’, amb el morfema verbal “-ar”, típica dels infinitius verbals.

 

2.8.7       “Caché”, paraula d’origen francès, “cachet”, que ha estat adoptada pels idiomes castellà i català, i que descriu el pagament que es fa a un artista per la seva actuació. No és més que una apliació concreta i lògica de la part que guanya un artista de la recaptació d’un espectacle, que pren o agafa com recompensa a la seva feina.

 

2.8.8       “Catxondo”, com també “catxar”, amb el sentit de tenir contacte carnal entre l’home i la dona, de fer l’amor, la segona paraula, i d’adjectiu, respecte al qui ho fa, la primera. És evident que la unió sexual s’entèn com un agafar entre les mans un cos, atrapar-lo, encara que sigui un agafar-se mutuament, però vist des del punt de vista masculí, pren el sentit d’una cosa que s’atrapa i es pren.

 

2.8.9       “Gachó”, paraula d’origen gitano, atribuïda a l’home en l’època d’enamorament, de relació amorosa amb una dona. Lliga perfectament amb les paraules descrites anteriorment, com són “catxar”, “catxondo”, “catxera”, etc., amb el sentit que ja hem vist.

 

2.8.10   “Gacho/a”, paraula castellana que descriu una persona o una cosa que no es presenta tiesa, sinó aplanada, amb el cap abaixat, eixafat, com, per exemple, les orelles tieses, habituals en els gossos quan s’abaixen, pegades al cap. És una paraula que concorda amb el verb “agachar”, que ja hem citat abans al parlar de “cachar”.

 

2.8.11   Derivats de “cacho” i “cacha” són les paraules que tenen el significat, en primer lloc, de fer-se troços, d’eixafar, tenim els verbs castellans: “escachar”, “escachuflar”, o el català “escatxifollar”, amb el sentit d’esfonsar-se, unint-se les parts externes d’una cosa degut a l’eixafament. En un segon sentit, tenim paraules que representen el fet d’empegar-se, d’enganxar-se una cosa amb una altra, com “cachete”, “cachurro”, “cachava” o “cachiporra”.

 

2.8.12   “Gaje”, del francès “gage”, ’prenda’, que és quelcom que es pren com penyora o fiança de l’obligació i compromís de fer alguna cosa. Per tant, també aquí ha arribat amb el sentit d’allò que es perd o que cal pagar per fer alguna cosa. Es veu clar com pren el significat de l’arrel “catx”, amb un so totalment sonoritzat, i amb un significat com ja hem vist en totes les paraules d’’extreure un boci i retenir-lo’, com prenda d’una obligació a cumplir.

 

2.8.13   Per acabar dues paraules d’ús dialectal: la primera del castellà: “cachaza” que és la part d’impureses i escumes que naden per damunt del suc de la canya de sucre, un cop se l’ha sotmès a cocció. És evident que el seu significat de ’cosa agafada’, tal com deu passar a aquesta part del suc, que un cop a l’exterior (“-aza”) és extreta i apartada del suc. També té una segona accepció com a ’lentitut’ d’una persona i la seva aparença externa d’estar tranquil·la, quieta, calmada, totalment dipositada en el seu esperit. D’aquí el sentit subjectiu del que està ’dipositat, agafat’ en el seu semblant extern, “-aza”.

 

2.8.14   I una segona paraula catalana és “catxipanda”, sinònim de “sanfaina”, que s’elabora amb un trossejat de verdures, tal com són l’aubergínia, el pebrot, la tomata i la ceba. Per tant, la “catxipanda” és aquest grup o ’conjunt’ (“-panda”) de verdures, agafats en petits trocets i dipositats en la cassola per la seva cocció.

 

 

 

  1. 3.    L’ARREL “ITX”.-

 

Un cop hem analitzat els mots que contenen l’arrel “atx”, i fonamentalment l’arrel secudària “katx”, amb el seu mot representatiu, l’anglès “catch”, passo a analitzar la seva arrel antagònica des del punt de vista de l’oposició entre les dues vocals, “a” i “i”. Es tracta de l’arrel “itx”. Igualment que en “katx”, per servir d’una millor comprensió al lector, em centraré i explicaré amb més deteniment l’arrel secundària “pitx”, i la paraula anglesa “pitch”, encara que com ja hem vist amb “atx” són moltes les paraules derivades d’una arrel primària, en aquest cas d’”itx”.

 

En “itx” la formació d’arrels secundàries és igual de prolífica i s’uneix amb diverses arrels de les quals només ens consten la part consonàntica, i per tant, només mencionaré les arrels formades amb les diverses consonants, deixant de banda les possibles vocals que s’han elidit. Aquestes arrels secundàries seran, doncs: “bitx”, “titx”, “quitx”, “xitx”, “nitx”, “sitx”, “litx” i “ritx”. Començant per aquesta última, “ritx”, arribaré fins a la primera “b/pitx”, on m’explaiaré en l’anàlisi de l’arrel i de les paraules que se’n deriven.

 

3.1            Amb el fonema “r”.-

De l’arrel “r-itx” se’n troben poques paraules derivades , però hi ha una paraula catalana que és el nom d’una planta poc coneguda, l’”aritjol”, que en servirà com a mostra. Tant “aritjó”, nom de la planta en les illes Balears, com “aritjol”, designa una planta que té forma de liana, de la qual s’extreu una beguda, molt coneguda antigament, coneguda amb el nom de “sarsaparrilla”, que és el nom castellà d’aquesta planta, i que la relaciona amb la “zarza” i la “parra”, per la seva forma de liana.

 

Aquí podem veure com la “a-” inicial de la suposada arrel primitiva inicial, “ar”, es conserva i la podem relacionar amb d’altres paraula iniciades, també, amb “ar-”, com: ar-anya, ar-ma, ar-bre, etc.; totes elles coses, plantes o animals que s’estenen, que es difonen per la superfície o per l’espai. En el cas d’”aritjol” és evident la seva extensió que cobreix el sotabosc i s’emparra pels troncs dels arbres. L’arrel “itx”, que es troba en el nucli de la paraula, pot relacionar-se amb la situació d’enganxament als troncs dels arbres, com si estigués integrats a ells. Per altra banda, el DCVB no li troba un origen conegut, potser com a possibilitat, se cita a una paraula llatina reconstruïda, *aridica”, que significaria ’àrida’, significació que no s’adiu amb la seva realitat, ja que l’hàbitat d’aquesta planta és el sotabosc de l’alzinar.

 

3.2 Amb  el fonema “l”.-

Amb aquest fonema i l’arrel “itx” es forma l’arrel secundària “litx”, de la qual prendré dos paraules: una catalana: “politja”, amb un apitxat sonor, i una altra castellana: “alijo”, on la “j” seria la castellanització del fonema més antic “tx”. La primera, “politja”, segons el DCVB, deriva del grec “polidion”, de la qual costa creure pugui derivar la nostra paraula, tant pel seu canvi fonètic, “-dion” > “-ja”, com pel seu significat , ja que, crec, la paraula grega deriva de la paraula “poli”, ’ciutat’, o ’més d’un, grup’. Si partim de l’arrel “bol” o “pol”, anterior i segurament antecedent també de la grega “poli”, la seva existència és anterior i diferenciada de la grega, i que va evolucionar un tant al marge de les llengües clàssiques. “Pol” vol significar el ’costat que creix’, el costat d’una cosa, persona o animal, que se separa i creix, augmenta de volum, tal com és el cas d’aquesta eina, situada en la part alta d’un lloc, d’on penja un pes directament o a través d’una corda. Crec que “itx” reflecteix molt bé el fet de situar-se al mig, dins de la corda que la rodeja,  i que, situada en la zona alta, permet pujar pesos sense tant d’esforç. Per tant, té una significació adaptada a la unió dels significats de les dos arrels primàries que la componen.

 

Per part de la segona paraula, “alijo”, el diccionari de la RAE la fa derivar del francès “alleger”, ’alleugerir’, ’aliviar’, ja que són càrregues, els “alijos”, que es lliuren des dels vaixells. Encara que la fonètica quadri bastant amb la paraula, “alleger”, amb un canvi un tan problemàtic de la “e” a “i”, crec que el sentit semàntic d’”alijo” no és el d’’alleugerir’, sinó la de ’dipòsit intern’, que correspon al significat d’”itx”, més el significat de “l”, ’del costat’, i per tant: el dipòsit que es porta al costat, no dins del buc principal, sinó a una banda externa, com si es tractés d’una càrrega suplementària. I com totes les càrregues, quan es descarreguen, alleugereixen el pes del vaixell o carro, però el seu veritable significat crec que ve més per aquest altre costat, i no del francès.

 

3.3  Amb el fonema “n”.-

La tercer arrel secundària formada seria la construida amb “n-”, que, molt probablement, seria amb una “a-“ inicial: “(a)n-”. Una paraula molt coneguda és “nintxol”, que en castellà fa “nicho”, i que prendre com a mostra del grup. Sembla que la “-n-” intemitja del català no és de l’arrel original, que segon la RAE prové de l’italià “nicchio”, amb idèntic significat. Sembla que cercar en l’italià, una llengua derivada del llatí tal com el castellà o el català, el seu origen no és anar massa lluny. Com són moltes les paraules que en el llatí no trobem l’origen que podria haver donat lloc a dita paraula, com moltes d’altres, cal suposar un substrat a totes aquestes llengües , un substrat que dominava la major part d’Europa en l’antiguitat, i que va donar lloc a moltes paraules avui inexplicables des del llatí. Suposo que serien paraules vulgars, no utilitzades per la població més culta, que no les utilitzava o les ignorava totalment, ja que només alguns pobles o zones si les utilitzaven.

 

En la paraula “nintxol” vegem com pren significació molt concreta la significació genèrica d’”itx” com ‘dipòsit intern’, associada a l’arrel “an”, amb el sentit de ’matèria situada al davant o al damunt’, i que, per tant, unida a “itx” donaria la significació de ’dipòsit intern del que està situat al davant’, ja que hi ha una làpida o pedra que és la cara visible del ninxol, situada al davant de dipòsit intern que és el “ninxol” mateix.

 

3.4  Amb el fonema “s”.-

Amb aquest fonema s’obté l’arrel “s-itx”, de la qual proposo, com a mostra, la paraula “sitja”, paraula catalana que està emparentada amb la paraula castellana “silo”, però que crec parteixen d’origens diferents i significats diferents. “Sitja”, amb el seu so clarament apitxat, té un significat molt clar de ’dipòsit intern’, ja que les sitges no eren més que forats excavats en el sòl per guardar els grans o les collites del camp, i de vegades l’aigua. Segons el DCVB creu que “sitja” és una paraula preromana, segurament ibèrica. En això crec que coincidim, en la seva antiguitat anterior a la presència del llatí en terres catalanes. El seu valor semàntic és la de ’dipòsit intern’, més l’arrel “as-”, amb pèrdua probable de l’”a-” inicial, i que podria significar quelcom com la ’part externa’, o la ’superfície externa’, potser referida a la tapa que obturava el forat de la sitja, i que, d’alguna manera, condicionava o determinava al ’dipòsit intern’.

 

3.5  Amb el fonema “x”.-

Aquest fonema, habitualment escrit amb les grafies internacionals fonètiques com /tS/, tenim l’arrel secundària “x-itx”, de la qual poden indicar diverses paraules com són: “xixa”, “salsitxa” o les castellanes: “salchicha”, “salchichón” o “chicho”. Totes elles derives d’un mateix significat donat a “xixa”: part carnosa d’un animal. El DCVB fa derivan aquest nom de l’italià “ciccia”, encara que també la creuen com de creació infantil, ja que és molt més utilitzada pels nens, encara que “salsitxa” i “salchichón” ja no ho són.

 

El fet de reconèixer-la com de creació infantil ens fa veure el seu sentit primitiu, molt original i etimològic, que aprofundeix el seu origen en les llengües més primigènies, i que eren conservades per les mares en la seva relació amb els seus crios.  Segurament el que atribueix l’origen d’una paraula a una creació infantil pensa que el nen, el bebé, pot tenir capacitat de creació verbal, cosa totalment infundada. I en aquest cas, en aquesta paraula més, ja que aquest mot el trobem també en el léxic basc, amb uns significats un tant diferents, però que, en lo Basic, coincideix, és a dir, en ser el ’dipòsit intern’, és a dir, ’la carn’, del ’dipòsit’, “x-”, el ’dipòsit’, segurament atribuït al animal sacrificat. En basc tenim les paraules següents, relacionades amb “xitx-”:

“Txitxi”: ’carnositat, carn’

“Txixardina”: ’angula’

“Xixare”: ’tartany’, ’cuc de terra’

“Giharre”: ’múscul’

“Gihartsu”: ’musculós

 

3.6  Amb el fonema t/d.-

Amb el fonema “t/d” podem elaborar algunes paraules, de les quals citaré tres: dos que el DCVB creu d’origen francès, sense anar més lluny: “pastiche” i “fetiche”, i una que creu d’origen llatí, però que ens ha arribat, també, per contacte amb el francès: “titja”, del llatí “tibia”, ’flauta’. Començant l’anàlisi per aquesta última, ja costa creure que d’una original llatina “tibia”, amb “b”, hagi evolucionat a “tj”, amb una transformació del tipus b > tj del tot desconeguda, i molt poc o gens freqüent. El canvi semàntic també és de difícil justificació, passar de ’flauta’ a ’titja’, és a dir, branquilló o tronquet que formen part del tronc de les plantes, i dels quals surten els pals o palets amb els quals es poden elaborar les flautes, és un procès que no es pot donar a la inversa, d’una flauta esdevenir una titja o tronquet. Seria més fàcil deixar-ho com a desconegut, com tantes d’altres paraules, que són producte del substrat que ha afectat tant al castellà, com al català, com al francès.

 

L’explicació semàntica en base a “itx” seria la de ’dipòsit intern’, en un sentit ampli, més una més que probable arrel “it”, amb pèrdua posterior de la vocal “i”, amb el sentit de ’sobresortir de dins’, i en conjunt “t-itx” significaria ’el dipòsit intern del que sobresurt de dins’, atès que les titjes absorbeixen la substància que els ve de les arrels, i la canalitzen cap a fora, cap a les branques i fulles.

 

Respecte a les dues primeres paraules d’origen francès, “pastiche” i “fetiche”, semblen una composició a partir de les arrels: “past-” i “fet-”, més l’arrel-sufix “itx”. En la primera paraula vegem una relació amb la paraula “pasta”, referida a les substàncies plàstiques utilitzades en la pintura, que es barregen entre elles però no del tot sinó formant nuclis de color i de textura diferenciats. “Itxe” li donaria el sentit de substàncies que s’incorporen a l’interior de la pintura, com una part petita i diferenciada del conjunt.

 

En la segona paraula, “fet-iche” , trobem l’arrel “fet” com a participi del verb “fer”, atribuït a les arts màgiques de les bruixes, i l’afix “itxe” tindria el sentit de ’cosa interna’ a la qual se li atribueix la propietat màgica per poder fer encanteris. Seria, doncs, la ’substància o dipòsit’ a partir del qual es poden produir o propiciar les accions màgiques endegades pels bruixots o per les bruixes.

 

3.7  Amb el fonema “k/g”.-

Per últim, abans d’abordar l’estudi a fons de l’arrel secundària “pitch” o “pitx”, segons sigui la gràfia utilitzada, passo a analitzar l’arrel formada entre “itx” i “k-” o “g-”, el significat del qual és ’extracció’. Prendré com a exemple d’aquest grup la paraula “esquitx”, una paraula típicament catalana, i ja només de sentir-la és prou gràfica i explicativa per si mateixa. “Esquitxar”, parenta pròxima de “escatxigar”, parteix del que seria un ’dipòsit de líquid o de substàncies pastoses’, que per efecte d’un cop o sacsada, expedeix petites partícules cap a fora, tocant, de vegades, a persones, animals o coses que es troben a la vora. Aquestes parts petites són els “esquitxos”, que veuen reforçada la seva significació amb el prefix “es-”, que sempre té el sentit de ’sortir-s’en’, reiterant molts cops el sentit del verb o nom que acompanya.

 

3.8  Amb el fonema “p/b”.-

L’últim grup, al que hi dedicaré més temps a totes les paraules i les seves diferents variants, és l’arrel secundària formada per “-itx” més “p/b/f-”. Aquesta arrel la estudio en tot un seguit de paraules que la contenen, on trobem l’arrel, i acabaré referint-me a la paraula anglesa “pitch”, així com els seus derivats “pitcher” o “impeachement”,  que és l’objecte i títol d’aquest treball. Dins d’aquest grup, el format amb la composició de les bilabials (b,v,p,f), distingiré les formades amb la sonora “b”, amb la sorda “p” i amb la labiodental “f”. Amb la “b” tenim les paraules:

 

3.8.1 Amb la variant fonemàtica “b”.-

“Bitxo”, que segons el DCVB procedeix del llatí “bestium”, ’bèstia’, de la qual costa veure la seva evolució fonètica a “bitxo”. Sembla més fàcil relacionar la paraula “bitxo” amb altres paraules com: “vida”, del llatí “vita”, o del basc “bizi”, ’viu, viure’, o bé, fins i tot, del grec “bios”, ’vida’ o “zoos”, ’animal’, que junts farien una paraula del tipus “bi-zo-os”, que posteriorment es podia haver disgregat en dues. També la paraula “peix”, del llatí “piscis”, sembla estar originada en la mateixa arrel “biz-”, però amb “p” en lloc de “b”.  És possible que una “tz” original, o “tx”, evolucionés en dos sentits: cap a “t” formant “vita”, i cap a “s” formant “piscis”. És en aquest fonema “tx” que podem trobar la unió de les dues variants fonètiques.

 

El significat de “bitxo”, en base a l’arrel “itx”, seria el ’dipòsit intern de la separació’, tenint en compte que el sers vius és generen en el cos dels seus progenitors, però que adquireixen carta de  existència quan se separen d’ells, i viuen de forma autònoma. La “vida” seria concebuda, doncs, com ’allò que se separa’, “(a)b-” més l’arrel “itx”, amb el sentit que ja hem vist de ’dipòsit intern’, encara que podríem també concebre un significat alternatiu, si l’arrel originària no fos “itx” sinó “is”, que en aquest cas seria la d’’allò que surt de dins’,  concepte també present en l’acte de nèixer, propi del ser viu. No obstant, crec més fàcil atribuïr-ho a la primera arrel, la que estem ara comentant.

 

Una segona paraula formada entre la labial sonora “b” i l’arrel “itx” és la paraula anglesa “beach”, ’platja’, amb una pronunciació pròxima a “bitx”, idèntica a l’arrel que estem comentant, ja que en l’anglès el diftong “ea” habitualment es pronuncia com a “i”. Pot semblar un concepte molt diferent, ’platja’, respecte a ’bitxo’, però no hem de veure tant la cosa en si sinó els conceptes que s’han utilitzat per donar nom a aquella cosa. En el cas de la ’platja’ queda clar el seu aspecte de ’dipòsit intern’, especialment de sorra que empeny les ones i que se separa del mar, acumulant-la en les zones més planes de la costa. Els residus i les arenes que arrastra el mar en el seus moviments són dipositats en la platja, Malgrat les distàncies semàntiques aparents, la platja i el ser viu es formen com dipòsits interns, que són separats dels qui els genera: el mar i el progenitor.

 

3.8.2                   Amb la variant fonemàtica “f”.-

Uns segona variant del fonema “b/p/f” és la “f”, la bilabial labiodental. Tenim com a mostra d’aquest grup la paraula “fitxa”, d’origen francès: “fiche”, amb el significat idèntic al que venim comentant: ’allò intern que és dipositat a l’interior, separant-se de l’exterior’. Això és el que és la “fitxa”, una petita peça que s’introdueix o diposita en l’interior d’un forat, separant-se en part de l’exterior.

 

3.8.3                   Amb la variant fonemàtica “p”.-

En tercer lloc tenim la relació de paraules que venen escrites amb “p”, la bilabial sorda, i que ens genera gran quantitat de paraules amb denominaciones de coses molt diverses. Analitzaré una sèrie de paraules de diferents idiomes. Són les següents: en basc, “pix”, “pits”, “pitxi”, “bitxi”, “pitxer”, “pizka”, en castellà, “picha”, “pichón”, “pichi”, “trapicheo”, “espichar”, en català, “pitjar”, “trepitjar”, “apitxar”, “pixar”, “pitxell”, i en anglès, “pitch”, “pitcher”, “impeachment”, “speech”.

 

3.8.4                   Paraules basques amb “pitx”.-

3.8.4.1 “Pix”, ’orina’, que també trobem en el català “pixar” i en el castellà “pis” o “pipí”. Resta clara la seva procedència des del basc, ja que no té sentit atribuir la paraula a una creació onomatopeica o creació infantil. Sinó haurìem de concloure que el ser humà, en general, en la seva tendra infancia ja té capacitat per formar paraules, encara quan no és té un idioma consolidat. El sentit de la “x” la podem facilment associar a “tx”, amb el sentit de dipòsit intern, que sumat a la “p-” inicial, amb el significat de ’separació’, deixa clar el sentit de ’dipòsit intern de la separació’, ja que l’orina sorgeix i se separa del dipòsit intern situat a l’interior del cos, concretament en el vexija urinària, d’on marxa en l’acte de “pixar”.

3.8.4.2 “Pits”, ’desfilaxat’. Paraula referida a les fibres d’un fil quan es desfan. D’aquí el concepte de separació atribuit a aquestes fibres, que actuen com a dipòsit intern, el fil del qual se separen.

3.8.4.3 “Pitxi” o “bitxi”, ’joia’, que junt amb el francès “bijoux” es refereix a la capacitat de certes pedres d’emetre lluentors, típic de totes les “joies”. És una paraula molt similar a la de “bizi”, ’viu’, però referida a la vivesa que li dona la llum d’aquelles pedres.

3.8.4.4 “Pitxer”, nom idèntic al català “pitxel”, ’gerro’ o ’jarra’. En aquest nom resta clar el concepte de ’dipòsit intern’, tal com se li escau a un gerro, més la “p-” inicial de ’separació’, ja que és un recipient especialment disenyat per abuidar el líquid, per separar-lo del seu interior.

3.8.4.5 “Pizka”, idéntic al castellà “pizca”, amb el mateix significat de ’mica’, ’poc’. De fet, el significat etimològic de “piz-ka” és el mateix que “pitx” amb el sufix de mode del basc acabat en “-ka”, com en “aur-ka”, ’contra’ derivat d’”aurre”, ’davanter’. Com sempre, el significat de “pitx”, en aquest cas amb la variant fonètica de “piz”, és el de ’dipòsit intern de la separació’.

 

3.8.5                   Paraules castellanes amb “pich”.-

3.8.5.1”Picha”, ’membre viril’, que segons la RAE és una veu malsonant de creació expressiva. Segurament és malsonant per la repressió habitual que la societat crea en torn a tot el que es refereix al sexe. Lo de creació expressiva no sé a què es pot referir, ja que, potser, algún lingüísta ha intuït que aquests fonemes, ja de per si, volien expressar alguna cosa. I en això, crec, anaven en lo correcte, però sense analitzar el paper que juga cada fonema en concret. És evident que la descripció del ’membre viril’ com ’dipòsit intern de la separació’ fa referència a la capacitat d’aquest membre per aixecar-se, augmentar i d’alguna manera separar-se del cos de l’home, i per altra banda, també, és el membre amb què l’home “pìxa”, establint-se una relació entre el membre i el líquid que surt d’ell.

 

3.8.5.2”Pichón”, ‘pollet del colom’, que la RAE fa derivar de l’italià “piccione”, i aquest del llatí “pipio”. L’italià i el castellà semblen relacionar-se més amb la paraula “pichulín” o “pichurrín”, amb el sentit de ’petit’ en general, que amb el llatí “pipio”. “Pichón”, al igual que “bitxo”, és evident que dona nom a sers vius en el moment de nèixer, quan se separen del ventre de la mare, concebut aquest com un ’dipòsit intern’. Encara que “pichón” sigui utilitzat per les cries del colom, penso que antigament podria ser un nom aplicable a totes les críes, siguin d’aus o de mamífers.

 

3.8.5.3”Pichi”, ’vestit de dona sense mànigues’ que cubreix principalment el pit. Curiosament aquesta paraula “pit” en castellà és “pecho”, i d’aquesta paraula pot haver derivat el nom de “pichi”. El llatí “pectus”, antecedent de “pit” i de “pecho”, ha evolucionat cap el so “tx”, i molt possiblement ja en llatí aquesta combinació “ct” fos pronunciada com “tx”. Això ens ha de fer pensar que el mateix “pecho” castellà, també en el seu significat, fos entès com ’dipòsit intern de la separació’, vegent el pit com una part del tronc humà que se separa d’aquest, adquirint la forma prominent i típica del pit femení.

 

3.8.5.4.”Trapicheo”, ’acció de la màquina denominada “trapiche”, i aquesta derivada del llatí “trapite”, ’trull’, ja que aquest instrument o màquina servia per ’matxacar’ els grans o fruits. La paraula “trapiche” està formada clarament pel prefix “tra-” més “pich”. El seu significat és molt proper al de la paraula catalana “trepitjar”. De l’acció de “pitjar”, és a dir, la pedra que empeny el ’dipòsit intern’ de grans contra (“tra-”) una altra pedra situada en el sòl, i que de l’acció conjunta sorgeix un nou producte elaborat, ja sigui most, farina o oli. Dels tractes en els intercanvis de productes va sorgir el sentit figurat de accions de canvi que ha derivat cap a accions no gaire legals o tràfic de matèries prohibides.

 

3.8.5.5.”Espichar”, sense cap etimologia proposada per la RAE. Té el sentit de ’morir’, i ben mirat el fet de ’morir’ es pot interpretar com una separació de la vida, ’un dipòsit intern’, el del cadàver, que se separa del seu hàbitat habitual, el de la superfície de la tera, essent cobert de terra o sepultat en un ninxol. El prefix “es-” és un clar exponent que reforça el sentit de ’separació’, de marxa, cosa evident quan qui mor se separa dels seus sers íntims, de la seva vida i del seu entorn.

 

3.8.6.                 Paraules catalanes amb “pitx”.-

3.8.6.1.”Pitjar”, que, segons el DCVB, es deriva del llatí “pedicare”, o “pedeare”, derivats ambdós de “pede”, ’peu’, per tant, seria el fet de ’eixafar amb el peu’. Crec que “pitjar” té un significat molt més ampli que el que li donaria el fet de ’eixafar amb el peu’. També cal tenir en compte la “i” nuclear de “p-i-tj-ar” que no té “pede”, per tant, caldria millor relacionar la paraula amb l’arrel “pitx” que ara estem analitzant: ’dipòsit intern de la separació’. Per tant, el fet de “pitjar” es referiria al fet de dipòsitar internament alguna cosa que se separa, que pot ser el peu, el dit, o d’altres parts o coses que s’introdueixen, i es dipositen dins d’una altra cosa.

 

3.8.6.2.”Trepitjar”, que el DCVB dona com a d’origen incert, però proposa una possible unió entre el prefix “tre-”, sense cap etimologia coneguda, i “pitjar”, paraula que ja hem analitzat en el punt anterior. Aquí cap donar un significat al prefix “tre-”, que penso pot ser la contracció de “tir”, que fa “tri” o “tre”, com és el cas del nostre número “tres”, que, per altra banda, forma altres paraules sense contraure: “terç”, “tercer”,.. Per tant, “tir” seria l’espai intern, o millor, ’el corrent intern’ (“-ir”) que s’introdueix o se situa en l’obertura (“at”), i que dona lloc a identificar-se amb llocs interns, intermitjos o interiors, pels quals circula alguna cosa, com en “tripa”, “trill”, “tribu”, etc. En conjunt, “trepitjar” seria la “pitjada” que s’introdueix en un lloc, situat dins, entre mig, en l’obertura d’alguna cosa.

 

3.8.6.3.”Apitxar”, paraula utilitzada en la llengua catalana per anomenar els sons palatals, igual com el que estem comentant: “tx”. En aquest fonema, escrit habitualment amb grafia doble, la llengua presiona el paladar, com si s’aplastés contra ell. Segons el DCVB sembla venir d’un conjunt format per la preposició “a-” més la paraula ja comentada “pitjar”. També vull proposar una unió entre “ab-” més l’arrel “itx”, en el sentit de ’dipòsit intern de la separació externa’, ja que la llengua, separant-se de la seva posició habitual, s’introdueix i aplasta contra el cel del paladar.

 

3.8.6.4.”Pixar”, que té el mateix origen i significat que el basc “pix egin”, i que ja hem analitzat dins de les paraules basques. El DCVB dona com origen el fet de ser una onomatopeia, relacionada amb el so de l’orina en sortir a fora (“piss”), explicació més que dubtosa com la de tantes altres paraules considerades onomatopeies.

 

3.8.6.5.”Pitxell” o “pitxer”, que el DCVB fa derivar del francès antic “pichier”, i totes elles emparentades amb l’alemany “becher” i l’italià “bicchiere”, amb el mateix significat, el mateix origen i explicació que el donat per la paraula basca “pitxer”, el que ens confirmaria, un cop més, les moltes relacions entre el basc i la llengua catalana, i molt possiblement amb moltes llengües europees.

 

3.8.7.                 Paraules angleses amb “pich”.-

3.8.7.1.                      “Pitch”, que el diccionari etimològic anglès “online” ho fa derivar de l’antic o vell anglès “pic”, ’quitrà’, i aquest derivat del llatí “pix”, ’pega’, i tots ells d’un indoeuropeu *pi-, base que significa ’sava’, ’suc’. Actualment vol significar ’extrem’, ’llançament’, ’grau’. El verb “to pitch” vol significar ’llançar’, també ’montar’, ’armar’, havent evolucionat en el temps des del significat d’’espentejar’, ’treure’, ’clavar’. En el dos vocables, nom i verb, resta clar el fet de ser un ’dipòsit que se separa’, una cosa que és llançada i situada a l’extrem.

 

3.8.7.2.                      ”Pitcher”, ’llançador’, però també ’jarra’ o ’pitchell’, on es fa palès la seva derivació de la paraula anterior, de la qual és un derivat format amb el sufix “-er”. A més de ’llançar’, la qual cosa ha donat nom al jugador de “beisbol” que llança la pilota, també significa ’jarra’ o ’pitxell’, ja que és un recipient o envàs preparat per llançar o posar el líquid, en ell contingut, en un altre vas.

 

3.8.7.3.                      “Impeachment”, que vol dir ’acusació’, i el verb “to impeach”, ’impedir’, ’acusar’, i segons el Diccionari Etimologic “Online” (DEO), deriva del francès antic “enpecher” i aquest del llatí “impedicare”, compost de “in-” més “pedicare”, derivat aquest de “pes, pedis”, ’peu’, amb el sentit que ja hem vist abans al parlar de “pitjar” d’’impedir’, o ’no donar peu’, en un sentit habitual d’acusar públicament’. Sembla tenir més a veure amb el llatí “impedire” del que deriva el nostre “impedir”. Personalment em sembla que no podem fer derivar la seva etimologia del llatí “pedis”, sinó de l’arrel que estem comentant: “pitx”, en el sentit de ’paraules que se separen i que venen de dins’, en el sentit de denunciar i acusar, que és el sentit que finalment ha adoptat.

 

3.8.7.4.                      “Speech”, del vell anglès “spaec”, ’acció de parlar’, variant de “spraec”, i aquest del germànic *spraekijo”, del qual s’ha deriva l’alemany actual “sprache”, ’llengua’. Sembla evident que, com en el cas anterior, es concebeix la llengua, les paraules i el discurs com un ’dipòsit intern’ que se separa de la boca, amb una evolució diferenciada cap a “speak”, amb so oclusiu gutural, que ha donat nom a la ‘paraula’ i al fet de ‘parlar’, i , també, cap a “speech”, ‘discurs’.

 

 

  1. COMPARACIONS I CONCLUSIONS ENTRE AMBDUES ARRELS.-

 

4.1  ELS UNIVERSALS LINGÜÍSTICS.-

Quan llegim que hi ha concordàncies entre paraules de diferents llengües, i encara més coincidències a nivells elementals, com són els significats que tenen les arrels i els fonemes, comuns en diverses llengües, ens torna a la memòria els conceptes d’universals lingüístics, que alguns lingüistes han cregut que existeixen entre totes les llengües a nivell gramatical (subjecte, predicat, …), a nivell semàntic (arrels indoeuropees, paraules comuns, etc.).

En aquest treball pretenc demostrar els universals al nivell més senzill i elemental, que és el significat dels fonemes, dels fonemes més bàsics; uns signficats que són les peces o àtoms universals, a nivell de concepte, que són la base elemental sobre els que es construeixen les llengües. Quan parlo d’universalitat vull acotar aquesta extensió a les llengües més estudiades per mi, que s’emmarcarien dins del que considero llengües europees: castellà, català, llatí, basc, anglès, francès, grec, italià, gallec, etc. És un àmbit geogràfic prou ample i variat, a l’hora d’estendre’s cap al passat, quasi fins el primer moment de constituir-se la primera llengua, les primeres paraules i els primers elements o fonemes lingüístics, potser a fa milers d’anys, 10.000 o 20.000,.... qui sap.

Els conceptes lingüístics dels fonemes que he anat exposant continuament al llarg dels meus treballs, són prou lògics i pràctics: fora, dins, gran, exterior, petit, interior, un, sol, propi, individual, frontera, límit, paret, contorn, separació, extracció, sobresortint, dipòsit, matèria, contingut, extensió, difusió, sortir, generar, costat, lateral, cara, faceta,... Tots ells suggerits per la mateixa forma de pronunciar els fonemes, que junt al so que es genera, formen una unió insoluble que ha perdurat des del primer moment que es varen crear fins al dia d’avui.

 

4.2  APLICABILITAT DELS SIGNIFICATS.-

Com hem vist, cada fonema posseeix un significat conceptual que no defineix cap cosa, sinó que, més aviat, descriu estats (matèria, dipòsit,...), processos (sortir, extreure,...), situacions (estensió, difusió,...), etc. Tots ells sorgeixen en imitar la realitat a través del sistema bucal, de les diferents posicions de la boca i la llengua, que, junt amb l’aire que ve de dins, fa que aquesta posició de la boca ens mostri o exposi com és la realitat externa, i conformi el que van ser i són els fonemes elementals, carregats de significació, que serviran de base a les primeres paraules.

Però aquests fonemes, com ja hem vist al parlar només i exclussivament d’ells i com veurem a continuació al parlar dels fonemes vocàlics “a” i “i”, tenen moltes aplicacions concretes. Aquests fonemes els he agrupat en grupets de quatre: el vocàlics, els consonàntics continus i els consonàntics oclusius. En total 12 fonemes que tenen la seva major aplicación quan els unim entre ells, primer en grups binaris, de vocal més consonant, formant el que seran les primeres arrels primàries. Els mateixos fonemes consonàntics, per la seva pròpia estructura, no tenen possibilitat de generar-se sols, sinó van acompanyats de les corresponents vocals. Per tant, les primeres arrels o combinacions de fonemes, serien 4 vocals multiplicades per les 8 consonants, que ens dona 32 possibles arrels, tenint en compte que habitualment la combinació més habitual, en contra de la divisió que habitualment es fa de les sílabes, és a dir, consonant més vocal, sols ser vocal més consonant, encara que no descarto que els tipus normal de sílaba no fos també utilitzada com arrel. No obstant, d’existir podríem comptar amb 32 arrels més.

Aquestes arrels primàries del tipus: ar, an, as, … er, el, ek. …, in, ip, it, …, ob, lo, ox,..., encara tenint un significat molt precís, més denominen coses concretes, i, per tant, la seva presència es troba en les paraules que denominen coses en funció de que aquelles coses tinguin com a caracterìstica el procés o situació que denomina l’arrel. Per això trobem paraules molt diverses, amb significats aparentment molt diferents, o, fins i tot, es basen fonamentalment en la mateixa arrel. No és res estrany a la llengua, doncs hem vist moltes vegades una única i mateixa paraules tenir diverses accepcions, una, potser, la principal, i altres, potser menys utilizades, les de significació figurada, encara que, de vegades, gens relacionades amb la paraula d’accepció original o primitiva, que podem considerar la “mare”. Per desconeixer el veritable significat de la paraula tampoc podem saber el lligam que uneix la paraula d’accepció original amb les altres paraules d’accepcions atípiques.

Per citar un exemple que ilustri una mica la qüestió gens superflua, proposo l’arrel “pri-” que ha donat lloc a paraules com “primer” o “principal”. En primer lloc cal dir que “pri-” és una arrel una mica més complexa que una arrel primària habitual, ja que és una arrel secundària, composta per dos primàries, que cal, en primer lloc, separar i destriar. En segon lloc caldrà saber quina és la vocal inicial que antecedeix a “pri-” i que per qüestions d’evolució fonètica, ha quedat elidida (a)pri-. El mateix  passa a la segona arrel, la situada abans de la “-ri” i que, per la mateixa qüestió, és a dir, la contracció, ha quedat elidida.

Com en moltes arrls que s’inicien per consonant, hem de presumir que la vocal que iniciava l’arrel, i en aquest cas paraula, ha estat omitida, elidida, esborrada. Un procès molt freqüent en les llengües indoeuropees que solen iniciar les paraules amb consonant, i a la inversa de les del tronc basc, iniciades habitualment amb vocal. Com “ap” o “ab” és una arrel que significa ’separació externa’, i és molt utilitzada per significar ’separació’ en general, triaré aquesta arrel, presuposant que la vocal inicial era “a-” per una també suposada arrel primària “ab”.

En segon lloc el fet de portar una vocal final, “-i”, posposada a la “-r-”, em fa pensar en una expulsió de la vocal interna al trabar-se les dos arrels, és a dir, a l’unir-se les dos arrels, unint-se les consonants que avui dia facilment es poden pronunciar juntes, com és el cas de “p-r”, encara que això ens ha de fer pensar en una anterior: “pir”, que després d’expulsar la “-i-” intermitja, quedés en “pr-i”, com ha passat en altres casos: de “tir” a “tr-i” o de “ter” a “tr-e”. Així, hem de pensar que “pri” és el resultat de la contracció i elissió de “(a)p-ir” restant “pr-i”, amb un significat compost de la unió de les dues arrels: “ap” i “ir”. ’Corrent del interior’, significat de l’arrel “ir” estaria determinada per la primera arrel “ap”, amb el significat de ’separació externa’, i per tant, en conjunt, significaria: el que es desenvolupa envers l’interior de la separació exterior. Podem dir que descriu el procés intern d’extensió d’allò que està separat, que està funcionant sol, aïllat, després de separar-se externament.

 Fora d’aquest concepte reconstruit, “pri-”, arrel secundària reconstruïda, tots sabem del concepte bàsic que contenen paraules com: “pri-mer” o “pri-ncipal”. El número “primer” ens marca l’inici d’un ordre, d’un seguit de coses que comencen amb un element, el primer. Però vegem que a “pri-” semblen afegir-se-li dues arrels paregudes; “-in”, amb el sentit de ’matèria interior’, o “-im”, am idèntic sentit més el significat de ’desprendiment’, és a dir, matèria interna que es desprèn, ja que el fonema “m” no té una existència pròpia com fonema simple, sinó que es un compost de la “n” més la “b”, restant de “nb” > “m”, amb una lectura que podem donar-li com de ’separació de la matèria’, per tant, ’despreniment’, ’caiguda’, ’producció’.

Així “prim” seria l’arrel secundària de “pri-” més “im”, amb el significat conjunt de una matèria que des desenvolupa cap a l’interior, en un procés d’interiorització, tal com se li escau a “pir”. En conclusió, ja observem una segona accepció per l’arrel “prim”, el fet de que una cosa sigui “prima”, contrari a “grassa” o “grossa.

Una tercera accepció de l’arrel és la que tenim en el nom dels mamífers coneguts com a “primats”, on és possible endevinar la relació amb el fet de ser els primers animals més pareguts a l’home, en aquesta immensa família de la vida i dels animals, on els “primats” serien com els nostres ’cosins primers’, és a dir, serien els primers en el parentesc amb la nostra espècie.

Una quarta accepció la tenim en la paraula “primor”, del llatí “primores”, relacionada amb la bellesa i l’habilitat, però que, amaga el sentit de ’primacia’ i ’principalitat’ com una característica dins de diferents qualitats, ja sigui la de la bellesa o la de l’habilitat o en qualsevol altra.

Una quinta accepció és la de “primar”, amb el sentit de ’pagar’, donant més importància a una cosa per la qual es paga o valora més, com pot ser una “prima” per ser puntual.

Una sexta accepció d’aquesta arrel “pri-” la tenim en tota la munió de verbs que es formen amb els prefixes habituals (com-, re-, sub-, ...) més el verb “-primir”, que, com a tal, per si sol no existeix, o al menys no el trobem en el llatí. El seu significat inferit és el d’estendre’s envers l’interior’, tal i com també el trobem en l’adjectiu “prim”, una extensió envers l’interior en lloc envers l’exterior, eixamplant les parets d’una cosa o els contorns d’un animal.

La sèptima accepció, sense l’arrel “-im” i amb el sufix “-or”, típic de les característiques, el tenim en “pri-or”, que és quasi un sinònim de l’adjectiu “primer”, però amb un sentit més substantiu que adjectiu.

Altres accepcions es formen amb una segona arrel, “-in”, afegida a “pri-”. En primer lloc tenim la paraula “prin-cipal”, un adjectiu que es forma sobre la base “cip”, que té el sentit de ’format a l’interior’, i que juntament amb “prin-” adquireix el sentit de: ’format a l’interior’ de la ’matèria interna que s’estén envers l’interior’. Una altra accepció o paraula derivada de la base “prin-” la tenim en “prin-gar”, amb el sentit d’embrutar-se o untar una cosa introduint-la cap a l’interior. No té un origen etimològic conegut en els diccionaris etimològics. Altres paraules amb diferents accepcions de “prin-” són “prenyar” i “esprintar”.

Curiosament paraules de diferents llengües i tradicions coincideixen en una mateixa arrel. Fins i tot tenen un mateix ètim, i, tanmateix, presentes diferents significats. No obstant, si fem una anàlisi pormenortizada i en profunditat ens adonem que existeix una mateixa arrel, amb un únic significat comú, base a totes les diferents paraules

 

 

4.3  UNIVERSALITAT DE LES ARRELS I DELS SEUS SIGNIFICATS BÀSICS

 

Després d’analitzar les diferents accepcions d’unes paraules que sorgeixen o deriven d’una mateixa arrel, passo a analitzar unes paraules que, malgrat tenir el mateix nom o amb una fonètica molt similar, pel fer de sorgir de diferents idiomes i anomenar de vegades coses iguals i altres vegades diferents, provenen d’un ètim comú, que hem de calcular molt anterior a l’existència o creació de les llengües actuals.

Em vull referir a la paraula “bull”, ’toro’ en anglès, o “bulle”, ’toro’ també en alemany. Hem de pensar, primer en un original “boull”, ja que la “o/u” era una mateixa vocal, que depenen de la pronunciació, més oberta o més tancada, va desdoblar-se en dues vocals: “o” i “u”. I per altra banda, el fet d’escriure’s amb doble “l”, “ll” palatal, ens fa pensar en que l’origen d’aquesta variant fonètica, la “ll”, és molt antiga, i que, com podrem comprovar, ha evolucionat partint d’una “l” que va evolucionar cap a una “u”, i, per altra banda, cap a la “ll” i la “y” posteriorment.

Seguint el fil conductor que representa aquesta animal, el toro, també podem comprovar que no només designa a aquest animal, sinó també a un mascle gran. Fins i tot unes paraules angleses molt paregudes, com “bully”, el verb “to bully”, designen al ’mató’, al ’valentó’, i descriu el fet d’’intimidar’, d’’assetjar’ (bullying), per tant una acció d’embranzida, d’atac, pròpia tant d’animals agressius, com el toro, com d’algunes persones  El mateix idioma grec descriu la decisió o la determinació com “boule” o “boyle”, on vegem les dues modalitats fonètiques per anomenar una acció, la típica que defineix a persones i animals que ataquen.

Un conjunt de paraules que també deriven de l’arrel “bul” o “bol” és el compost per paraules referents a la gent que viu junta, i que, per efecte de la reproducció, va augmentant el seu nombre de membres. És el que habitualment coneixem com “poble”, en un sentit referit a la ’gent’ que viu en una mateixa zona, i que constitueixen un “poble” per ser gent que comparteixen uns mateixos vincles de sang, i per tant són descendents d’uns mateixos progenitors, encara que llunyans en el temps, i, per això, comparteixen una mateixa llengua i cultura, com, per exemple, el poble català, o el poble gitano.

La paraules “poble ve del llatí “populus”, que, crec, és una redundància de la mateixa arrel “pol”, que en unir-se dues vegades, “pol-pol”, va perdre la “l” de la primera paraula, i va afeblir la “o” cap a “u” en la segona. També procedent del llatí tenim la paraula “vulgo”,  “vulgar”, que tradueixo com ’del poble’, al tenir afegida a l’arrel “bul”, el morfema del cas locatiu “-go”, ’de’. En l’anglès tenim la paraula “people”, ’gent’, ’poble’, segurament provinent del llatí “populus”. En alemany tenen la paraula “volk”, molt similar als anteriors, però amb una de les varietats fonètiques de les labials, la “v”. Igualment el teme “folk”, ’nació’, ’poble’,  parteix de la mateixa arrel, “bol”, amb la variant “f” de les consonants labials, i amb un significat quasi idèntic. En grec, la paraula “polis”, ’ciutat’, així com “poli”, ’més d’un’, defineixen d’una altra manera la definició que nosaltres tenim en ’poble’.

En basc es coneixen mots pareguts i que contenen l’arrel “bol”, aplicats en paraules com “bolada”, ’multitud’, o “bulego”, ’oficina’, on el sufix “-go” pertany al morfema del cas locatiu ’de’, més “bole-”, que suposo es vol referir al conjunt de la gent emprenedora, i concretament als que estan en la direcció encapçalant i dirigint les accions laborals.

Altres moltes paraules, algunes atribuïdes a la creació onomatopeica, com són: “bombolla” o “burbuja”, castellana aquesta última, són producte de la derivació d’aquesta arrel “bol” o “bul”, donant paraules com “bullir”, d’un llatí “bullire”, verb que descriu no només el fet de fer “bombolles”, que també fa l’aigua que bull, sinó també el fet de créixer, puja, augmenta el volum de l’aigua que bull.  Les paraules castellanes “bulla”, “bullicio”, “bullaranga”, més que ser un sentit figurat del verb “bullir”, que en castellà no existeix, prové d’aquest sentit o significat que estem analitzant: el costat que creix, que se separa, Moltes són les paraules que se’n deriven d’aquest significat primari, i les trobem en tots el idiomes, canviant molts cops la “b” inicial en altres variants labials com són: la “p”, la “f”, la “v” o la “u”.

Per finalitzar aquesta demostració de la gran capacitat generadors de les arrels primitives, i de la seva universalitat, citaré el cas de la paraula “boy”, ’noi’ en anglès, que en una llarga evolució el Diccionari Etimològic de l’Anglès “on line” (OED), fa derivar del grec “boeiai”, ’bous’, passant per conceptes intermitjos com el de ’sirvent’, ’escalu’, etc. Crec que la solució en el seu origen i etimologia es troba en l’evolució fonètica que també és dona en el castella “buey”, és a dir, l’evolució de “bull” a “bouy” i, finalment a “boy”, en el sentit d’animal que creix, jove, sentit que també trobem en el nostre “poll” o “pollastre”, com en el grec “poulos”, ’jove’, o altres paraules per designar animals joves: “pollí”, “poltre”, “polla”, etc.

 

 

4.4  COMPARACIÓ ENTRE LES ARRELS “ATX” I  “ITX”.-

 

Hem vist aquestes arrels en composició amb d’altres arrels, generant una gran quantitat de paraules. I és evident que només canvia una vocal entre l’una i l’altra; en la primera es composa amb la vocal “a”, i en la segona amb la vocal “i”, essent comú a les dos el fonema /tS/, escrit normalment en català amb les grafies “x” o “tx”, amb so de xeix, que no entraré a analitzar al ser l’objecte únic i singular d’un treball meu dedicat en extens a aquest fonema, tan poc conegut. Qui vulgui introduir-se en aquest fonema el pot llegir, encara que actualment no crec que hi hagi cap a la venda, però és pot dirigir a mi. Estava editat en format DC-rom, amb el títol “Dites i Sons”, i aquest treball es desenvolupava en la primera part titulada “Semàntica comparada i fonda”. En el punt següent entraré a tractar el valor semàntic d’aquests dos fonemes vocàlics, principals i antagònics de qualsevol llengua.

Ara només cal fer un petit repàs a paraules on, tant “atx” com “itx”, apareixen més o menys soles, o fàcilment aïllables, per tornar a incidir en la seva gran capacitat de formació de paraules, i, també, d’afixos. Com he dit abans i en repetides ocasions, moltes paraules que s’iniciaven amb vocal han perdut aquesta vocal, i, ara, només ens queda la consonant. Per això vegem paraules que previsiblement venen d’una arrel tipus “atx” o “itx”, però només ha perdurat la “x-” inicial. Comento algunes ara seguit.

Les castellanes “china” i “chino”, referides al nom de la pedreta que es posa a dins, ja sigui de la mà, o de la sabata o en els empedrats del carrers i places, tradicionalment empedrats amb còdols o pedres rieres posats plantats i cap a dins, en quantitats de milers. La RAE dona com origen d’aquests noms un origen infantil, sense cap més aclariment. Els noms que utilitzen els infants costa creure que siguin de generació espontània i realitzada pels infants. Crec que el nom presenta dues arrels molt clares: “ch-” i “-in”, amb el significat de ’matèria interna’, que afegit a la “x” o “ch”, molt possiblement d’un anterior “ach-”, voldria significat la ’matèria interna del dipòsit extern’, ja que les pedres són alhora interiors, clavades al terra, i exterior, realitzant l’empedrat dels carrers i places.

Una segona paraula castellana que ha conservat la “a-” inicial és “achacar”, paraula que la RAE fa derivar de l’àrab “tasakka”, ’queixar-se’, ’denunciar’. A mi em sembla que parteix d’un altre origen, com pot ser l’idioma basc, amb una composició de l’arrel “atx” més l’arrel “-ak”, ’extreure de fora’, que referit a l’extracció  d’una part del que es diposita a l’exterior, reflecteix l’absència d’una part, un defecte, o o una mancança de funcionament, que fa que la persona o persones que ho pateixen es queixin.

En català posaré com exemple dues paraules que han perdut les vocals inicials, ja fossin la “a”, la “i “ o qualsevol altra vocal, i que han quedat reduïdes a “s”, en el cas d’”in-sert-ar”, o a “j” o “g”, com és el cas de “jarro” o “gerro”. En la primera paraula trobem el prefix “in-”, amb un clar sentit de ’matèria interna’, més el verb “-sertar”, d’un ètim llatí “insertum”, d’igual sentit que el nostre terme, és a dir, ’empeltar’. “S-ert” es compon d’”atx”, sense la vocal inicial, i l’arrel “ert”, ’mig’. Per tant, es defineix al verb “insertar” com el ’mig del dipòsit extern que és introduït’. Així passa amb allò que inserim: en el mig de l’exterior, de l’escorça, per exemple, s’introdueix quelcom extern cap a l’interior.

En el cas del “jarro” o “gerro” la segona arrel és “-arr”, amb el significat d’allò que s’estén’, que referit a “j” o “g”, derivats d’”atx”, vol indicar a l’extensió d’allò que està dipositat a l’exterior, tal i com ho fa aquesta vaixella, dedicada a contenir un dipòsit de líquid.

En anglès si trobem, al menys en dues paraules, mots que conserven aquestes arrels senceres, amb la seva vocal inicial. En primer lloc tenim: “itch”, ’prurit’, ’coïssor’, procedent un anglès antic: “gicec”, procedent del germànic *jukkjan. No obstant l’origen, crec que el designar a la picassor o prurit com un ’dipòsit intern’ és del tot escaient, ja que hi ha quelcom dins de la pell que provoca aquesta picor, i “itch”, amb la seva simplicitat i descripció, ens dona el lloc d’on surten aquestes sensacions dèrmiques.

Una segona paraula, aquest amb “atx”, és “achieve”, ’consecució, ’fita’, ’arribada’, quel OED atribueix al franc antic “achever”, producte de la composició entre “a chef”, ’al cap’, que com nosaltres diem seria com dir “al cap i a la fí”. Penso que “cap” no respon a una ’consecució’, sinó a un ’final’, i les dues arrels que s’uneixen en “achieve”: “atch” i “ib”, ens descriuen millor el que representa una consecució: ’la separació envers l’interior del dipòsit extern’, ja que la consecució de la meta queda internalitzada com una fita assolida, d’una obra realitzada.

Per acabar citaré quatre paraules basques: dues amb “atx” i dues més amb “itx”, atès que aquest idioma conserva perfectament les vocals inicials de les arrels primàries. Una d’ellas és el nom “atximur”, ’pessigada’, ja que l’acte de pessigar representa el ’despreniment envers l’interior’, corresponent a “im”, del ’dipòsti extrn’, corresponent a “atx-”, que en conjunt representen una depressió o enfonsament degut al dipòsit exterior, que provoca un afluixament o despreniment.

Una segona paraula amb “atx” està representada pel verb “atxeki”, ’enganxar’, on “-ki” pot ser un morfema modal, més “atx” amb el sentit de ’dipòsit extern’, és a dir, allò que està superposat, enganxat externament.

Amb “itx” tenim la important i cabdal paraula “itxaso”, ’mar’, ja que anomena totes les grans masses d’aigua. Sembla estrany referir-se a una gran massa com un ’dipòsit intern’, descrit per “itx”, en lloc d’”atx”, ’dipòsit extern’, però l’explicació nuclear: “-aso”, ’sortit o originat a l’exterior’, crec que li dona el sentit complet al que representa que és el mar: ’un gran dipòsit intern que aflora externament en la seva superfície’, per tant seria la cara externa d’aquest gran dipòsit interior.

Una segona paraula la tenim en el verb “itxi”, ’tancar’, ja que el fet d’estar situat a l’interior d’una obertura, ens dona el sentit del que fa la porta al situar-se a l’interior del seu marc: ’tancar’ l’interior , situar com dipòsit en l’interior de l’obertura, tancant l’espai de l’obertura de la porta.

Per acabar faré un repàs a dos sufixos formats amb “itx” i amb “-atx”, però que en les nostres grafies ho han fet en formes diverses: “-atge”, “-aje”, “-ig”, “-eo”, etc. Les més nombroses i desconegudes són les paraules fetes amb el sufix “atge” o “aje en castellà, que els diccionaris etimològics no entren a analitzar o descobrir quin és el seu origen. El que sembla segur és que és un sufix molt  viu i actiu actualment, i que, encara, forma derivats amb les paraules creades recentment, com: “aterr-atge”, o “quilometr-atge”, etc.

Només analitzaré dues del castellà i dues més del català, encara que trobaríem centenars de paraules amb aquests sufixos. La primera triada del castellà és “foll-aje”, paraula que la RAE deriva del provençal “follatge”, és a dir, no va més lluny que una llengua romance, germana del castellà i català, però si ens dona el significat de l’arrel que acompanya el sufix, la paraula “fulla”, d’origen llatí i significat ja evident per nosaltres, encara que menys pel castellà “hoja”. Sense que ens ho faciliti el diccionari és evident que “follaje” es refereix a tot el conjunt de fulles i branques tant d’un arbre, com d’un conjunt d’ells o bosc. Per tant, el significat de ’dipòsit extern’ atribuït per mi al sufix “aje” és del tot escaient en aq uest derivat.

Una segona paraula, que també es fa derivar d’un idioma forani, com a prèstec, és “enbalaje”, procedent del francès (cosa que fa el diccionari en una gran quantitat d’aquesta mena de derivats). Amb un clar prefix: “en-”, que li dono el senti del pronom partitiu, ’d’aixo’, tal i com passa en gran quantitat de noms i verbs, el nucli de la paraula el trobem en “bala”, que també la RAE fa derivar del franc “balla”, ’pilota’, però que jo crec es relaciona més amb el significat ’costat exterior que se separa’, tal com succeïx amb un paquet o una “bala”. Per tant, el sufix “aje” es referit a la part exterior que s’adhereix al que es transporta, al dipòsit extern que s’afegeix per protegir allò que s’envia.

En català també trobem amb molta profusió aquest sufix en paraules com “farr-atge”, del llatí “farragine”, amb igual significat, però que el DCVB no ens explica tampoc d’on surt aquest sufix, o com del terme llatí es va derivar finalment “farr-atge”, i quin significat li dona a la paraula que acompanya. Sembla clar que sobre “farr-”, arrel nuclear que significa ’aliment’ s’afegeix el sufix “-atge”, que li dona un sentit de ’dipòsit extern’, en aquest cas, d’aliment, d’aquest aliment compost per herbes seques que es guarda per donar als animals o ramats.

Una segona paraula és “munt-atge” del llatí vulgar *montare, amb el significat de ’pujar’, relacionat amb la ’muntanya’ i amb el fet de pujar-la. Crec que “muntatge” es relaciona més amb una arrel més primària que la referida al “mont”, ja que fa referència al “munt”, l’agrupació de coses. Si a aquesta li afegim el sufix “-atge”, amb el sentit ja explicat, ens adonem de que la forma externa d’aquest grup o munt de coses és el que conforma el “muntatge” d’aquelles parts o peces aplegades però no organitzades lògicament.

El sufix “ig” és més discutible, ja que quasi sempre apareix associat amb un verb del tipus “-ejar”, o en castellà “-ear”. Això ens pot fer veure que, encara existint noms acabats en “-ig”, aquests són postverbals, és a dir, formats a posteriori de la construcció verbal. No obstant i potser perquè “itx” té un sentit d’’interior’ que no el fa visible, sinó és a partir d’una acció que el pressuposi, aquest sufix és molt menys clar i menys freqüent. Però analitzem, com he dit amb “itx”, dues paraules de cada llengua, castellana i catalana, per adonar-nos de la seva possible existència.

“Desig”, paraula catalana d’origen discutit. Sembla venir de *desedium, d’origen incert, pero que molt probablement vingui del llatí “desidium”, ’peresa’, però que  no entronca amb el significat de “desig”. Jo ho faria evolucionar des de la paraula “desiderio”, ’enyorar’, en el sentit de ’allò referent’ del sufix “-er” que afegit a “sit”, ’’sobresortint de dins de la superficie’, referit a llocs ’situats’, ’enclavats’, que surten de la terra, dona el sentit de l sentiment d’enyorança referit a un lloc, normalment al lloc on s’ha viscut, i que junt a la  preposició “de-”, molts cops afegida a noms i verbs (de-posar, de-tenir, de-latar, ...),  ens donaria un significat de ’sentiment de pertinença a un lloc’, i per extensió, de desig de tornar-hi. Si a aquest significat bàsic li afegim també un significat de ’dipòsit intern’ (-ig), definiríem el “desig”, com un ’dipòsit intern d’enyorança d’un lloc, cosa o persona’. És una explicació que em sembla més real, i entronca amb el sentit de “desidero” i “situs”, encara que també caben moltes altres propostes fetes sobre l’origen d’aquesta paraula.

Una segona paraula catalana acabada en “-itx” és “passeig”, del verb “passejar”, paraula deriva dels noms “pas” i de “passa”, d’un ètim llatí “passu”, amb el mateix significat que el nostre “pas”. El possible origen d’aquest sufix “-eig” o “-ig” no es donat a conèixer ni per la RAE ni pel DCVB, i el seu significat és el de freqüentar, utilitzar repetidament el “pas”. No obstant, en base al significat bàsic de “-itx”, hauríem de considerar a “-ig” i “-ejar”, com el nom i el verb del ’dipòsit intern’, és a dir, quelcom interna amb la característica de la paraula que acompanya.  De “passeig” la característica és “pas” i de “torneig”, la característica és “torn”, o de “mareig”, “mar”.

En castellà tenim, entre d’altres paraules que sempre acaben en “-eo”, el nom “pataleo”, derivada del nom “pata”, amb aquest derivat “eo” que molt probablement ha perdut la “j” intermitja de “e(j)o”, com encara conserva el català, però amb un so no aspirat sinó palatal. La RAE considera que la paraula “pata” es d’origen desconegut. La “pata” és qualsevol extrem d’un cos que suporta el cos separadament del terra i l’uneix a aquest. Tenint en compte que “behe” en basc és ’baix’, podria ser un derivat d’aquesta paraula basca més l’arrel “at” en el sentit d’allò que ’sobresurt de l’exterior’, i en aquest cas, “pata”, de la part ’baixa’ del cos, que per mitjà d’ella s’adhereix o adjunta al terra. Aquesta paraula, “pata”, és molt similar a “podo”, ’peu’ en grec, “pede”, ’peu en llatí, dels que han derivat els nostres “pota” i “peu”, ja que tots comparteixen l’arrel complementària “behe”, ’baix’, més diferents arrels nuclears: “-ot”, “-at” o “-et”.  Entre la paraula “pata” i el sufix “-eo” encara tenim un afix intermig, “-al-”, que tant pot significar ’costat extern’, com ’manera’ o ’faceta’. Per tant, “pat-al” seria el ’costat extern de la pota’ més el sufix “eo”, procedent d’”itx”, amb el sentit de ’dipòsit intern’ o ’característica interna’ del ’costat extern o manera de la pota’.

La segona paraula castellana triada és “capricho”, on si apareix l’arrel original “itx” amb la terminació “-o” pròpia dels noms masculins en castellà. Segons la RAE prové de l’italià “capriccio”, amb el significat idèntic al castellà o al nostre català “capritx”, però que proposa com a probable el seu origen en la paraula “caput”, ’cap’, ja que el “capricho” és una ocurrència que sorgeix del ’cap’, sense tenir massa sentit amb el context o realitat en que un es mou. Si sembla clar que “itx” és el ’dipòsit intern’, potser referit a l’apropiació que un fa d’una cosa, més “cap-er” referent a allò que sorgeix del ’cap’.

Amb aquest repàs acabo de veure, d’una forma més precisa i concreta, el valor semàntic de les arrels “atx” i “itx”, amb els seus significats aplicats a diferents paraules de diferents lèxics idiomàtics, i a diferents sufixes utilitzats amb abundància encara avui dia.

 

 

 

 

4.5  ELS FONEMES VOCÀLICS “A” I “I”, ANTAGONISTES PRINCIPALS

 

Després de l’anàlisi de les arrels primàries, on les vocals són les antagòniques o les que estableixen la diferència entre ambdues arrels, “atx” i “itx”, es veu molt clar que les vocals “a” i “i” tenen una oposició de pols contraris: la “a” oberta, la “i” tancada, una amb plena vocalització, externa, l’altra mínima vocalització i interna. Són els dos pols oposats dins de les 4 vocals que semblen establir el quadre semàntic dels fonemes vocàlics (a, e, i, o/u).

Però, particularment, a mi sempre m’ha fet pensar el contrast tan utilitzat en les llengües i en les paraules per donar nom a expressions, que per alguns autors són onomatopeies, que remarquen oposicions que trobem a la realitat, com del tipus: “pim-pam”, “tic-tac” o “zig-zag. En tots aquests doblets hi ha una mateixa base consonàntica que es repeteix, però alternen les dues vocals com punt diferencial de l’oposició, del contrast. I quasi sempre són aquestes dues: la “a” i la “i”. Aquí les vocals volen establir un procés de balanceig, d’oposició, de contrast, de pols oposats, que, sens dubte, un és el que expressa la “a”, lo extern, lo gran i situat a l’exterior, i l’altre l’altre món, expressat per la “i”, lo intern, lo petit, el que es desenvolupa en l’interior. Són dues realitats molt freqüents en tantes coses, quasi diríem que realitats bàsiques, i que s’assemblen a les realitats imitades per la boca: la “a” amb la boca oberta, reflectint la realitat que succeeix a fora, a l’exterior, i la “i”, amb la boca quasi tancada, reflectint la realitat que succeeix a l’interior, dins, reclosa en els límits de la boca. La “a” sense límits, en l’espai exterior, la “i” tancada i limitada dins la boca. I no és només una apreciació que només la podem trobar en aquests noms, tipus doblet, sinó que també la podem trobar en totes o quasi totes les paraules, però per simplificar i acotar el significat, cal anar a cerca aquelles que sent monosíl·labs, la presència única d’una d’aquests dues vocals només pot ser atribuïda a elles, conjuntament amb la consonant.

Vegem, doncs, en diferents llengües, com aquestes paraules senzilles, amb presència exclusiva de cadascuna d’aquestes vocals, recullen el significat que hem pogut atribuir ja en altres casos i paraules. En la llengua catalana, com també la castellana, la primera preposició és la “a”, que indica lloc, tant el lloc on s’està, com el que lloc on es va. Però si ens fixem més bé, el significat més adient és el lloc on es va, ja que el lloc on s’està està més atribuïda a la preposició “en”, que descendeix per evolució fonètica d’”in”, que com també veurem es relaciona amb la “i” i la seva atribució a la situació interna d’una cosa. La “a”, a més d’expressar aquesta direcció externa envers la qual es dirigeix algú o alguna cosa, també vol donar nom a les actuacions que es fan imitant algun model exterior, donant-li un matís modal a l’expressió: “treballa com a director”, “ho fa a la valenta”, etc.

També en anglès trobem la preposició “at” que significa la direcció envers la qual una cosa o subjecte es dirigeix: “I go at Barcelona”, ’vaig a Barcelona’. Aquí la “a” apareix acompanyada de la consonant “t”, amb el seu significat de ’sobresortir’. La “a també té aquest significat en molts altres idiomes, especialment el romances. També en el basc, el cas adlatiu, és a dir, el que descriu la direcció cap a la qual ens dirigim, va finalitzada amb una “-a”, amb una “-r-” intermitja que no té més que un sentit “proteic”, de donar cos i eufonia a la construcció: “exte-r-a”, ’cap a casa’ o ’a casa’.

Per altra banda tenim la vocal oponent, la “i” que trobem en el pronom feble català “hi”, que indica un lloc concret, al que es substitueix amb aquest pronom: “estic a Barcelona” substituïda per “hi estic”. Aquí hom podrà discutir que la “a” preposicional es substituïda per la seva antagònica “hi”, però crec que el sentit d’”estar” és d’ubicació, de trobar-se en un lloc concret, dins d’aquell lloc, i per tant, en aquest i tants d’altres, el lloc o forma concreta es substituïda per aquesta “hi” pronominal.

Altres pronoms personals, especialment els que tenen funció de complement indirecte, acaben amb “-i”, ja que aquesta “-i” marca el punt concret, intern, al qual va dirigida l’acció: “jo l-i dic coses”, “això és per a m-i”, etc. Un altre pronom de persona acabat en “-i” és l’interrogatiu, quan actua com a subjecte d’una oració subordinada: “la donaré a qui la vulgui”. La “qu-” o fonema /k/ és el fonema típic interrogatiu, com també de pronom relatiu o simple conjunció. A cada pronom persona, segons la persona, junt amb el fonema vocàlic “-i” descriptiu de l’objecte directe, s’afegeixen les consonants de cada persona: “m-”, “t-”, “l-”, “s-” o “qu-”.

En contraposició al pronom “qui” tenim la conjunció temporal “qu-an”, on l’arrel “qu-, com pronom genèric i indefinit, a més d’interrogatiu, se li afegeix el morfema “-an”, que també trobarem en el basc, com morfema del cas inessiu: “etxe-an”, ’a casa’, i el significat del qual seria el d’estar ’damunt’, a ’sobre’, a l’exterior’, i s’utilitza tant per determinar llocs com temps, sobre els qual actua o succeeix un subjecte o un fet. La identitat entre lloc i temps és quelcom molt freqüent en diferents idiomes, i habitualment es relaciona amb aquest morfema “-an”.

Passant a la llengua castellana, que com hem vist comparteix molts trets lingüístics amb tots els idiomes romances, també comparteix amb elles la preposició, citada abans, “en”, descendent de la preposició llatina “in”, i que ha format gran quantitat de derivats situada com a prefix: “in-terior”, “in-fundir”, “in-cidir”, etc. Per derivació fonètica, “in”, va evolucionar a “en”, però sempre conservant el seu valor semàntic, d’allò que està a l’interior, en lloc de a l’exterior, propi de la “a”: “està en (dins) del calaix de la taula”, per contra de: “està a (sobre) la taula”. Malgrat el que pugui semblar, la “y” o “i” de la conjunció copulativa no estan relacionades amb aquesta “i” etimològica, sinó que provenen de la conjunció llatina “et”, que va evolucionar cap a “e” i, després en alguns idiomes, cap a “i”.l

Una altra llengua on trobem paraules i morfemes molt simples, formats bàsicament per la “a” o la “i”, és el basc. Els pronoms, com abans hem vist al parlar dels pronoms catalans i castellans de funció indirecta, concretament els de singular, acaben en “-i”: “ni”, ’jo’, “hi”, ’tu’, “hai”, ’ell’. És un altre vegada evident que a l’individu, com membre i part d’un col·lectiu, és denominat com “i”, part i membre de la societat humana, individu. Per tant la vocal “i” designa també a la persona no com ser únic, sinó com exemplar, individu, membre, part, afegint-li els morfemes atribuïts a cada persona: “n-”, “h-”, “ha-”. També el morfema del cas indirecte o datiu en basc està acabat en “-i”: “ama-r-i”, ’per la mare’, o “ni-r-i”, ’per mi’.

Un altre morfema basc és el del cas partitiu, format amb “-i” més la consonant “k” amb sentit  d’extracció’, i en conjunt amb la “-i-” extracció de l’interior: “etxe-t-ik”, ’de casa’, “eskerr-ik”, ’gràcies’, però més literalment es podria traduir com: ’de la mà’.

En basc trobem diversos morfemes amb “a”.En primer lloc l’article determinat, que sempre va posposat: “etxe-a”, ’la casa’. Aquí, el fet d’utilitzar el fonema “a” com article determinat crec que té a veure amb la indicació d’una cosa externa als parlants, quelcom concret però alhora una mica allunyat, pel qual utilitzaríem el demostratiu de llunyania, que en basc és “har”, ’aquell’, i que forma derivats del tipus: “hara”, ’cap allà’, o “han”, ’allà’, o “hala”, d’aquella manera’. Per tant, article determinat i demostratiu de llunyania coincidirien, simplificant el demostratiu en només la “-a” que ara coneixem com article determinat, igualant-se ’aquell’ amb ’el’, ’la’ o ’lo’.

Després tenim els casos adlatiu: “-ra”, amb una “-r-” intermitja de caràcter proteic, de reforç fonètic, inesiu: “-an”, ’en’, com ja he citat abans, però amb un caràcter d’estar a ’sobre’, més que interior del nostre “en”. “An-”, com a prefix, també significa al ’davant’, com en les nostres paraules catalanes: “an-terior”, o “an-vers”.

Respecte als morfemes verbals sembla que el basc forma els temps passats amb el morfema “in”, afegit tant al morfema verbal com al morfema de pronom: “g-in + en”. ’erem’, amb un canvi fonètic de l’”in” que afecta al verb d’”in” a “en”. També amb “i” forma el participi passat: “i-kus-i”, ’vist’, que és la forma pronominal del verb que utilitza el basc per denominar el nom del verb, en lloc del nostre infinitiu.

Per acabar amb els morfemes bascos, vegem els que afecten als números. Concretament el que denomina al dos: “bi”, utilitza la “-i-” del pronom, a més del morfema de tercera persona dels verbs passius: “be”, ’ell’. Com he citat abans, “i” té el sentit d’un membre més d’un conjunt de persones, o d’un exemplar d’un conjunt de coses iguals. La “b-”, com ja hem pogut veure en repetides ocasions, denomina a aquella persona que se ’separa’, tal com és la tercera persona, la que no es troba a la conversa, sinó allunyada, i sobre la qual es parla. Deixant de banda les llengües romances i el basc, també trobem en el tronc de les llengües anglosaxones el mateix principi semàntic per aquestes dues vocals: “a”, ’exterior’, “i”, ’interior’. Vegem ara alguns dels casos on es fa palesa aquesta llei constant de la lingüística:

En el mateix anglès perdura la preposició “in”, amb la “i” etimològica original i que també es present en el llatí. Resta molt clar el seu valor semàntic de: ’matèria interna’, o si ho preferim per facilitar la traducció: “en l’interior’. Un exemple: “the teacher is in the class”, ’el professor està en la classe’. El mateix significat, idèntic, trobem a “in” en la llengua alemanya: ’en, dins’.

A l’igual que en els nostres idiomes, “in-” és un prefix força utilitzat en l’alemany: “in-nig”, ’entranyable’. De vegades el prefix adopta també una “e-” inicial, transformant el prefix “in-” en “ein-” com en “ein-fuhr”, ’importació’. Aquest prefix, quan actua sol, separat de qualsevol altra paraula, es transforma en l’article indeterminat: “ein”, ’un’, on torna a sorgir el valor semàntic d’”i” com l’expressió d’un exemplar de tot un col·lectiu, el membre d’un conjunt d’iguals, un individu del mateix gènere i espècie.

Junt a “h”, “-in-” forma el compost “hin”, preposició que significa ’cap a’, ja que a “in” cal afegir-li el valor semàntic de la “h-”, comparable als nostres guturals “g/k”, amb el sentit d’’extracció’. Per tant “hin”, ’cap a’ s’hauria de llegit més com ’la matèria interior extreta’ i, per extensió, portada envers un altre lloc. Junt a aquesta preposició també la trobem com a prefix en paraules com: “hin-ab”, ’cap a baix’, o “hin-auf”, ’cap a dalt’, o “hin-aus”, ’cap a fora’, o “hin-ein”, ’cap a dins’.

Molt similar a “hin” tenim “hier”, que podem separar en dues parts: “hi-, que com hem vist es refereix a l’individu que s’extreu, més “-er”, amb un valor com d’article determinat: ’ell’. Conjuntament signifiquen ’aquí’, que amb el morfema “-esig”, ’propi del que s’extreu de dins’, “hi-esig” ens dona el significa ’d’aquí’

També el pronom personal de primera persona del singular: “ich”, ’jo’, es forma amb la “i” que hem vist pels pronoms personals, més el significat del fonema “k/g” que és el que correspon a aquesta “ch” alemanya. Obtenim un nom molt similar al pronom llatí “ego”, que molt possiblement fos en un principi “igo”, amb una “-o” final atribuïble a un morfema verbal. La “k/g” és un fonema de la primera persona dels pronoms en molts idiomes, ja que la “k” a més de voler dir ’extracció’, és atribuïble al que ’fa’, és a dir, es compara com iguals el fet de fer i d’extreure.  Els pronoms alemanys de complement indirecte de la tercera persona són diferents segons el gènere: però els dos comparteixen la mateixa base: “ih-”, ’a ell-ella’, al qual se li afegeix el morfema sexual: “-n”, pel masculí, i “-r” pèl femení, restant així: “ihn”, ’a ell’, i “ihr”, ’a ella’.

Respecte al fonema “a”, l’alemany té preposicions que també actuen alhora com a prefixos, amb un clar sentit d’exterior’. “Ab” vol dir ’de, des de, a partir de’, molt semblant al nostre prefix “ab-”, amb un clar sentit de ’separació de l’exterior o envers l’exterior’. “Ab-” com a prefix forma moltes paraules alemanyes que nosaltres formem amb el prefix “des-”, com en: “ab-bau”, ’des-muntatge’. “An” té el sentit que nosaltres també utilitzem en “en”, però amb un matís més clar d’estar a ’sobre’, ’al damunt’ o ’prop de’. Com prefix té el significat d’allò que se superposa, com en “an-bau”, ’cultiu’, ’annex’.

Quan la “l” se sonoritza en “u”, cosa que nosaltres trobem amb molta freqüència en el francès (“autre”= “altre”), l’alemany la uneix a altres fonemes com la “b”, adoptant la variant “f”, i formant el prefix “auf”, d’un original “alb”, amb el significat de ’separació del costat extern’. El seu significat actual en alemany es pot traduir com ’sobre, en, damunt’, i com a prefix podem veure-ho en la paraula “auf-bau”, ’construcció’.

Per finalitzar amb la llengua alemanya, trobem en ella la preposició i prefix “aus”, que hem de suposar provinent d’un anterior “als”, amb el significat de ’sortint del costat extern’, però que habitualment es traduït com ’de, fora, per’, en el sentit de separat però proper ja que ha sorgit de..., com en “aus-sen”, ’fora’, o “aus-lassen”, ’ometre, deixar fora’.

Per cloure tot aquest apartat, exposat a mena de mostra, podem generalitzar que les arrels primàries, compostes per vocal més consonant, i formades en base a les vocals “a” o “i”, són de significació universal, únic, compartit, present en moltes de les llengües per mi estudiades, i que cal preveure que en les encara no estudiades també es compleixi aquesta norma. Aquestes arrels, de vegades actuen com a prefixos, altres com preposicions, i altres com sufixos. Són, doncs, parts formatives d’altres paraules, complementàries del seu significat, amb uns valors semàntics que podem considerar universals en base al valor semàntic dels fonema, i en aquest cas de dos dels fonemes vocàlics: la “a” i la “i”. A partir d’ells, i per simple iuxtaposició, es pot combinar entre ells per formar arrels del tipus: al, el, il, ol, an, en, in, on, ar, er, ir, or,... i així successivament fins a arribar a 32 arrels bàsiques (vocal + consonant) valedores per moltes o totes de les llengües actuals i antigues. També hem pogut comprovar el valor semàntic antagònic entre dos fonemes: la “a”, ’exterior’ i la “i”, ’interior’.